ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Swedish » Advertising / Public Relations

in diesem Sinne

Swedish translation: Vad väntar du på?, Alltså, Kom igen!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in diesem Sinne
Swedish translation:Vad väntar du på?, Alltså, Kom igen!
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Aug 19, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Drinkar
German term or phrase: in diesem Sinne
i den andan låter för tamt i sammanhanget:
In diesem Sinne:
Steigen Sie ein in die Liga von XXX! Its Partytime!
I den andan: Kom med i gänget: XXX! It's partytime!
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:47
Vad väntar du på?
Explanation:
Det går inte att översätta, måste sättas i sammanhanget.
T.ex.:

Så vad väntar du på?
Kom med i XXX-gänget. Det är dags för partaj!
Selected response from:

Lena Samuelsson
Local time: 22:47
Grading comment
Tack för bra förslag. Jag tog det första, men alla var bra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Vad väntar du på?
Lena Samuelsson
3 +1alltså
LindaMcM
3Kom igennasholm


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Vad väntar du på?


Explanation:
Det går inte att översätta, måste sättas i sammanhanget.
T.ex.:

Så vad väntar du på?
Kom med i XXX-gänget. Det är dags för partaj!

Lena Samuelsson
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack för bra förslag. Jag tog det första, men alla var bra.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Miehling: "Alltså" är närmare originalet, men jag gillar "Vad väntar du på?" mer. :-)
9 hrs
  -> Tackar bättre sent än aldrig!

agree  cologne
11 hrs
  -> Tackar bättre sent än aldrig!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
alltså


Explanation:
Alltså:
kom med i xxx-gänget!.....

Men "vad väntar du på?!" tcker jag också är bra :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-08-19 21:27:37 GMT)
--------------------------------------------------

y

LindaMcM
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: Räcker gott och väl :)
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kom igen


Explanation:
ett alternativ - Kom igen, häng med vårat XXX-gäng.

nasholm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: