ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Swedish » Architecture

Farbigkeit

Swedish translation: färgskala, kulör, nyans, färgmättning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Farbigkeit
Swedish translation:färgskala, kulör, nyans, färgmättning
Entered by: Lena Samuelsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Jul 31, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Fasadfärger, nyanser
German term or phrase: Farbigkeit
Jag har problem med ordet "Farbigkeit". På engelska har det översatts här tidigare med "colour scheme" men då i grafiska sammanhang. Här handlar det om färgen på en husfasad.

Kontext:
Ex. 1: "Die Abbildungen bei XX und XX zeigen eine stärkere Farbigkeit der Fassadenflächen und eine dezentere Dachtönung".

Ex. 2: "Die heutige Farbigkeit der Sanierung von 1997 entstand nicht aufgrund restauratorischer Befunde."

Ex. 3: "Mit lokalen Traditionen ist diese innere und äußere Farbigkeit kaum zu erklären, auch nicht mit den englischen Landhäusern ..."


Ibland säger jag färgsättning, ibland färgglädje och ibland bara färg. Men finns det kanske ett bättre uttryck för detta så typiskt tyska ord?
Lena Samuelsson
Local time: 22:48
färgskala
Explanation:
är nog det uttryck som används oftast hos oss
Selected response from:

asptech
Local time: 22:48
Grading comment
Det här var väldigt svårt! Varför finns det inget gruppval? Tack i alla fall alla tre. Jag använder mig av alla förslagen beroende på sammanhanget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1färgskalaasptech
4nyans;kulör
Mårten Sandberg
4se nedanMatthias Quaschning-Kirsch


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se nedan


Explanation:
Nä, du gör det alldeles bra. I ex. 1 skulle man kanske även kunna säga färgmättning, men annars tycker jag är det bra med färgsättning eller bara färg.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
färgskala


Explanation:
är nog det uttryck som används oftast hos oss

asptech
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Det här var väldigt svårt! Varför finns det inget gruppval? Tack i alla fall alla tre. Jag använder mig av alla förslagen beroende på sammanhanget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nyans;kulör


Explanation:
I alla händelser är kulör bättre än färg. En fackman skulle säga dig att färg är den fysiska geggan i burken o det som flagnar på väggen; kulörer (o nyanser)är vad vi ser på väggen.
Så i synnerhet när dessa "färgupplevelser" skiljer sig och diskuteras och jämförs gör man bäst i att undvika "färg".

Du kan då exempelvis skriva om adjektiven till nåt med mer lyskraft - som bjärt, sprakande etc. istället för bara "stärkere".

Mårten Sandberg
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: