Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Swedish translations [PRO] Architecture / enhetlig stadsbild | | German term or phrase: Wildwuchs (i detta sammanhang) | Text om arkitektur i gamla stadsdelar.
Begreppet "Wildwuchs" används i detta sammanhang för olika typer av gatlyktor, parkbänkar, papperskorgar, husnummerskyltar osv. , dvs. en enhetlig bild saknas.
Förslag hjärtligt välkomna! |
| | | misch-masch av... | Explanation: "salig blandning av", "disparata kombinationer"... känns som det finns dussintals varianter. beror på om värderingen är neutral el laddad. |
| Selected response from:
Mårten Sandberg Local time: 22:49
| Grading comment Tack för hjälpen, Mårten! Wildwuchs i detta sammanhang har säkert en negativ klang. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |