KudoZ home » German to Swedish » Automotive / Cars & Trucks

mw

Swedish translation: Messwert, mätvärde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mw
Swedish translation:Messwert, mätvärde
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:36 May 16, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: mw
mw 0 km/h - (Stufen: 2 km/h)
Mw 0 km/h - (steg: 2 km/h)_
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:47
mv
Explanation:
= medelvärde, är min bästa gisning. Ett medelvärde kan ju faktiskt vara noll också. Men, då borde det stavas Mw eller MW i den tyska texten. Enhetsbetsckningar är internationella. Megawatt stavas alltid MW. Ett litet m tolkas milli, så milliwatt ligger i så fall närmare. Men då borde det varit stort W. litet w används som symbol för bland annat följande: fukthalt, ljudenergitäthet, strålningstäthet och masshalt. Inget av detta stämmer dock med kontexten.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-17 20:32:22 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

SI-prefix-se http://physics.nist.gov/cuu/Units/prefixes.html
De rekommenderade skrivsätten (Pagina) är kbyte och kbit, med litet k. Ev kan kB användas. Att skriva KB är alltså fel på alla språk, om an använder SI, men det förekommer att man struntar i SI och kör andra system. Í en översättning till svenska bör man dock enligt min mening hålla sig till SI för alla enheter och prefix, alltså alltid kilo=k och inget annat.
Se även http://www.pagina.se/itord/default.asp?Id=2026 och Datatermgruppen:
http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a6
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:47
Grading comment
Jag frågade kunden också. Han fick gå ner i verkstaden och där talade man om att det skulle vara messwert, mätvärde.
Det borde ju å andra sidan faktiskt stavas med stor bokstav på tyska.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Leistung: 4 * 1050 kW = 4,2 MW
Michael Wilke
2mvReino Havbrandt


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Leistung: 4 * 1050 kW = 4,2 MW


Explanation:
Megawatt

Michael Wilke
Local time: 22:47
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mv


Explanation:
= medelvärde, är min bästa gisning. Ett medelvärde kan ju faktiskt vara noll också. Men, då borde det stavas Mw eller MW i den tyska texten. Enhetsbetsckningar är internationella. Megawatt stavas alltid MW. Ett litet m tolkas milli, så milliwatt ligger i så fall närmare. Men då borde det varit stort W. litet w används som symbol för bland annat följande: fukthalt, ljudenergitäthet, strålningstäthet och masshalt. Inget av detta stämmer dock med kontexten.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-17 20:32:22 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

SI-prefix-se http://physics.nist.gov/cuu/Units/prefixes.html
De rekommenderade skrivsätten (Pagina) är kbyte och kbit, med litet k. Ev kan kB användas. Att skriva KB är alltså fel på alla språk, om an använder SI, men det förekommer att man struntar i SI och kör andra system. Í en översättning till svenska bör man dock enligt min mening hålla sig till SI för alla enheter och prefix, alltså alltid kilo=k och inget annat.
Se även http://www.pagina.se/itord/default.asp?Id=2026 och Datatermgruppen:
http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a6


Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 249
Grading comment
Jag frågade kunden också. Han fick gå ner i verkstaden och där talade man om att det skulle vara messwert, mätvärde.
Det borde ju å andra sidan faktiskt stavas med stor bokstav på tyska.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mårten Sandberg: Dock är det ju ett extremt vanligt fel att blanda ihop versaler o gemener vid prefix o enheter, jfr. "kb" och "kW" som förekommer regelmässigt.//fick för mig i farten att alla +prefix var versaler men du tycks ha rätt ang kilo, utom möjligtvis i kilobyte
1 hr
  -> Exakt min sympunkt, Därför försökte jag utreda saken. Men, menar du att kW är felstavat? Kilo är litet k alla gånger.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search