https://www.proz.com/kudoz/german-to-swedish/chemistry%3B-chem-sci-eng/1861454-raumerf%C3%BCllung.html

Raumerfüllung

Swedish translation: packningsgrad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Raumerfüllung
Swedish translation:packningsgrad
Entered by: Gull-Britt Orsén

11:10 Apr 10, 2007
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Raumerfüllung
Anges i % för ett koppar/krom-material. I några referenser står det synonymt med Packungsdichte, i andra står det som om det vore två olika egenskaper. På engelska har jag hittat volume ratio, space filling, space occupancy, packing density.

"Die Raumerfüllung beträgt ca. 74%. Dies entspricht damit einer dichtesten Kugelpackung" står det i Wikipedia.

I min text står det "...einem Stauchprozess oder Kaltfließprozess mit einem Mindestumformgrad von 40 % unterworfen wird, wobei eine Raumerfüllung von mindestens 99 % der theoretischen Dichte erzielt werden soll."
Gull-Britt Orsén
Local time: 02:34
packningsgrad
Explanation:
är säkert den lämpligaste termen. Det verkar ju vara ett material i form av kulor?
Fyllnadsgrad har nog en annan betydelse, t ex en behållares fyllnadsgrad
Och densitet/täthet passar väl inte så bra in heller här, det är ju också ett annat begrepp

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-10 16:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

term: packningsgrad
beteckning: //R index D//
definition: kvot av torrdensitet som uppnås vid packning och maximal torrdensitet som erhålls enligt standardiserad metod
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 02:34
Grading comment
Tack, så får det bli
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4packningsgrad
Reino Havbrandt (X)
2fyllnadsgrad
Erik Hansson
1densitet
Lennart Helgesson


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fyllnadsgrad


Explanation:
är mitt spontana förslag, helt utan vetenskapligt belägg.

Erik Hansson
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Tack

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
densitet


Explanation:
Gissar att man menar att det bearbetade materialet har en densitet som är 99 % av den teoretiska densiteten. Dvs porositeten är 1 %.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-10 12:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

De vill väl poängtera den låga porositeten.

Lennart Helgesson
Sweden
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Ja, det skumma var att de på flera andra ställen har skrivit Dichte utom just här där det står Raumerfüllung. Och då blev jag lite osäker på om det kanske betydde något annat.

Asker: Förmodligen rätt men eftersom det är ett patent torde det finnas en anledning till att de inte upprepade Dichte.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
packningsgrad


Explanation:
är säkert den lämpligaste termen. Det verkar ju vara ett material i form av kulor?
Fyllnadsgrad har nog en annan betydelse, t ex en behållares fyllnadsgrad
Och densitet/täthet passar väl inte så bra in heller här, det är ju också ett annat begrepp

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-10 16:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

term: packningsgrad
beteckning: //R index D//
definition: kvot av torrdensitet som uppnås vid packning och maximal torrdensitet som erhålls enligt standardiserad metod

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 02:34
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Tack, så får det bli
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: