Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | German term or phrase: Auflageringe | | Gäller dräneringsbrunnar i betong. Skulle detta kunna vara brunnens överdel? Någon som har en susning? |
| | | Swedish translation:Stödringar | Explanation: Enligt Einar Engströms Tysk-svensk teknisk ordbok sid. 53 (sjätte upplagan) översätts termen med "stödringar" |
| Selected response from: Bo Ryden Local time: 05:11
| Grading comment Tack för hjälpen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |