KudoZ home » German to Swedish » Electronics / Elect Eng

Kundendienstanforderung

Swedish translation: servicebeställning/beställning av service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kundendienstanforderung
Swedish translation:servicebeställning/beställning av service
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Mar 12, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Kundendienstanforderung
Ansökan om att ta kundtjänsten i anspråk för garantin etc.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 00:05
Servicebeställning
Explanation:
el.
Beställning av service
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:05
Grading comment
Tack för hjälpen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Servicebeställning
Mats Wiman
4tillkalla servicetekniker
Erik Hansson


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Servicebeställning


Explanation:
el.
Beställning av service

Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Tack för hjälpen
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tillkalla servicetekniker


Explanation:
eller kundtjänsttekniker.
Dvs. kunden har ett problem och begär att leverantören skickar ut "guben med verktygslåddan".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 59 mins (2004-03-12 21:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

Efter att läst din kompletterande information: I egentlig mening rör det sig om en beställning av tjänst, men man kan knappast beställa en tekniker ;-) Jag har haft liknande saker på mitt förr (formulär som kunden kan skicka in till leverantören för att göra anspråk på gratisservice etc.), och då kallade jag det helt enkelt för \"Beställning av service\". Om du vill koncentrera dig på \"Beanstandungen\" (enl. din kommentar), så kan jag även tänka mig \"Detaljerad reklamation\" eller ngt åt det hållet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 14 mins (2004-03-13 22:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

Reklamationsblankett eller -formulär låter väl inte så pjåkigt.
Talong har jag inte hört på flera år, tveksam om det är gångbart idag.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 15 mins (2004-03-13 22:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

Eller avdramatiserar vi allting med följande överskrift:
\"Jag vill reklamera följande:\"
Och undertill kan kunden ifråga kryssa för eller detaljerat beskriva vad som är fel/sönder/kaputt ;-)

Erik Hansson
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mats Wiman: Ordklasser! Se nedan.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search