ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Swedish » Engineering: Industrial

Lichtschranke Trichter belegt

Swedish translation: ljusridå för tratt påverkad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:32 Jun 13, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Lichtschranke Trichter belegt
Lichtschranke Trichter belegt
kristibe43
Sweden
Local time: 22:54
Swedish translation:ljusridå för tratt påverkad
Explanation:
se exempel nedan
Selected response from:

lars-erik
Sweden
Local time: 22:54
Grading comment
Tack! Kristina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fotocell tratt upptagen, fotocell för tratt påverkadmyrwad
4 +1ljusridå för tratt påverkadlars-erik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ljusridå för tratt påverkad


Explanation:
se exempel nedan

Example sentence(s):
  • Impuls der Lichtschranke soll der Ausgang kommen so lange die Lichtschranke belegt ist.

    Reference: http://www.sps-forum.de/archive/index.php/t-3009.html
lars-erik
Sweden
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack! Kristina
Notes to answerer
Asker: Tack snälla! Mkt stor hjälp! Kristina


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson
1 hr
  -> Tack! Fotocell är också okej. Men en ljusridå brukar bestå av flera fotoceller.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fotocell tratt upptagen, fotocell för tratt påverkad


Explanation:
*belegt* kan ha flera betydelser, att tratten är upptagen (fylld till en viss nivå), att en tratt finns eller att tratten är på plats. Givaren kallas normalt för fotocell, som i sin tur kan vara av ljusridåtyp.

myrwad
Sweden
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertil Andreazon
32 mins
  -> Tack!

agree  Lena Samuelsson: Eller: "fotocell/ljusridå tratt bruten". Belegt syftar väl här mer på fotocellens läge, eller? Även om dess läge säger något om tratten.
1 hr
  -> Nej, jag tolkar *belegt* i betydelsen *belagd*. (Uttrycket *påverkad* är bättre än *bruten*, om man inte skriver att *fotocellens ljusstråle är bruten*. :-))

agree  Erik Hansson: Jag uppfattar det som "Lichtschrank im Trichter ist belegt", dvs. tratten har fyllts så pass mycket att ljusstrålen är bruten. Typiskt tysk telegramstil, nästan omöjlig att översätta!
1 day22 hrs
  -> Tack Erik!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: