ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Swedish » Engineering: Industrial

Lasche

Swedish translation: lask, kopplingsstycke, skarvstycke osv.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lasche
Swedish translation:lask, kopplingsstycke, skarvstycke osv.
Entered by: myrwad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Aug 10, 2011
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Maskinelement
German term or phrase: Lasche
*Lasche* är en term som återkommer ständigt och som verkar kunna användas om det mesta. Det är svårare att hitta en adekvat motsvarighet i svenskan, där jag ofta kunnat använda skena eller flik, men inte alltid. I ett aktuellt fall verkar *hänke* passa (nästan okänt för mig tidigare). Jag tar gärna emot lämpliga förslag från andra som har stött på liknande svårigheter med *Lasche*.
myrwad
Sweden
Local time: 22:54
lask, kopplingsstycke, skarvstycke osv.
Explanation:
flik är det jag oftast brukar använda men det verkar ju finns 1000 olika Laschen i tyskan!
Selected response from:

Lennart Helgesson
Local time: 22:54
Grading comment
Flik passar bäst den här gången.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5hake, plös, öglaMaria Leverenz
3lask, kopplingsstycke, skarvstycke osv.
Lennart Helgesson


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
hake, plös, ögla


Explanation:
som sagt det används ju för allt möjligt :-)

Maria Leverenz
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lask, kopplingsstycke, skarvstycke osv.


Explanation:
flik är det jag oftast brukar använda men det verkar ju finns 1000 olika Laschen i tyskan!

Lennart Helgesson
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Flik passar bäst den här gången.
Notes to answerer
Asker: Laskning. laskplåt o.d. verkar enbart förekomma inom snickeri?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: