Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Swedish translations [PRO] Finance (general) / investerare | | German term or phrase: gebucht | Kan man översätta "in der Schweiz gebuchte Kunden" med "kunder som har konto i Schweiz"? Om inte, vad föreslår ni?
"Als Konsequenz dessen möchten wir Sie über eine Anpassung unserer Gebühr für internationale, in der Schweiz gebuchte Kunden informieren"
Kontexten är bankens service till investerare.
Deadline måndag 2 maj kl 16.30 |
| lars-erikKudoZ activityQuestions: 222 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 345 Sweden
| Local time: 05:16
|
| | Swedish translation:registrerade | Explanation: "gebuchte" här tolkar jag som "eingetragene" "registrerade", "införda" , "inskrivna"etc alltså internationella kunder som är registrerade på Schweizkontoret |
| Selected response from:
Cecilia Richter Ekholm Local time: 05:16
| Grading comment Tack så mycket! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 registrerade
Explanation: "gebuchte" här tolkar jag som "eingetragene" "registrerade", "införda" , "inskrivna"etc alltså internationella kunder som är registrerade på Schweizkontoret
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |