KudoZ home » German to Swedish » Furniture / Household Appliances

crossbacken

Swedish translation: knaperstekt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:crossbacken
Swedish translation:knaperstekt
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Apr 2, 2004
German to Swedish translations [Non-PRO]
Furniture / Household Appliances
German term or phrase: crossbacken
Fortfarande bakplåten. "cross" är ett ganska vanligt förled för knaprig, t.ex. för knapriga kycklinglår i ugnen.

Texten är helt omöjlig:

"auftauen / crossbacken"

Uppfattar jag som att bakplåten kan användas till att 1) tina upp djupfryst mat och 2) steka mat så att det får en knaprig yta.

Men hur kan man få in det på ett par ord? Tacksam för all hjälp.
Erik Hansson
Germany
tillagning
Explanation:
Uppvärmning / tillagning;
Tina / steka
Vet ju inte riktigt hur kontexten ser ut och om man måste få fram komponenten med knaperstekning.
För övrigt så har även de gamla bakplåtarna i vår ugn avglidningskant på ena långsidan.
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 06:22
Grading comment
Tack till er tre för fin hjälp! Upptäckte att tyskarna visst använder "backen" för såväl gräddning som (ugns-)stekning. I detta fall rör det sig helt klart om stekning av kött.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4gräddning
Eva Gustavsson
4upptining/genomstekningReino Havbrandt
2tillagningStaffan Wiman


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gräddning


Explanation:
upptining/gräddning

Brungräddat förekommer som beteckning på extra gräddat knäckebröd, men brungräddning tycks inte förekomma. Det kanske räcker med gräddning? Det anger i alla fall möjligheten att få en brun yta

Eva Gustavsson
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upptining/genomstekning


Explanation:
eller, om du har rätt om cross,
upptining/genomstekning

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tillagning


Explanation:
Uppvärmning / tillagning;
Tina / steka
Vet ju inte riktigt hur kontexten ser ut och om man måste få fram komponenten med knaperstekning.
För övrigt så har även de gamla bakplåtarna i vår ugn avglidningskant på ena långsidan.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 06:22
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack till er tre för fin hjälp! Upptäckte att tyskarna visst använder "backen" för såväl gräddning som (ugns-)stekning. I detta fall rör det sig helt klart om stekning av kött.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search