KudoZ home » German to Swedish » Mechanics / Mech Engineering

Volltrockner

Swedish translation: torr-torkare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Volltrockner
Swedish translation:torr-torkare
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:18 Mar 8, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Volltrockner
Maskinell tvättbehandling.
Begreppet står för en torkanläggning som torkar tvätten "schranktrocken", dvs. resterande fuktighet tenderar mot noll.
Har laborerat med komplett-torkare, full-torkare etc., men det låter illa. Någon som kan komma upp med ett bättre förslag?
Erik Hansson
Germany
torr-torkare
Explanation:
låter väl inte illa? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-03-08 10:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

enligt dina frågor och svar ovan skulle jag använda \"torr-tork(are)\" eller \"full-tork(are)\"
Elelr skriv \"Torkare\" och använd en rad under för att beskriva \"Voll-\" funktionaliteten
Selected response from:

Holger Gremminger
Local time: 19:28
Grading comment
Tack till er alla för hjälpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1torr-torkare
Holger Gremminger


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
torr-torkare


Explanation:
låter väl inte illa? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-03-08 10:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

enligt dina frågor och svar ovan skulle jag använda \"torr-tork(are)\" eller \"full-tork(are)\"
Elelr skriv \"Torkare\" och använd en rad under för att beskriva \"Voll-\" funktionaliteten

Holger Gremminger
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack till er alla för hjälpen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: om skåptorrt inte kan myntas rätt passar väl det här bra
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search