KudoZ home » German to Swedish » Tech/Engineering

Nirosta

Swedish translation: rostfritt stål

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nirosta
Swedish translation:rostfritt stål
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:40 May 14, 2002
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / metall
German term or phrase: Nirosta
Fråga: Används beteckningen "Nirosta" (nicht rostender Stahl) även på svenska, eller hellre "rostfritt stål"? Förkortningen NIRO förekommer även på nätet, men inte entydigt om allmänt känt i Sverige.
Erik Hansson
Germany
rostfritt stål
Explanation:
Försvara det svenska språket!
"Nirosta" är inte svenska.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 22:50
Grading comment
Tack för svar/verifiering!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5rostfritt stål
Sven Petersson
4det verkar inte såEKM


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
rostfritt stål


Explanation:
Försvara det svenska språket!
"Nirosta" är inte svenska.


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2209
Grading comment
Tack för svar/verifiering!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tauvon
6 mins
  -> Thank you very much!

agree  EKM: Sorry Sven, skickade mitt inlägg utan att uppdatera.
12 mins
  -> Thank you very much!

agree  Klas Törnquist: Håller med. Aldrig hört "Nirosta" på sv!
1 hr
  -> Thank you very much!

agree  Fredrik Larsson
2 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Eva Palm
4 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
det verkar inte så


Explanation:
Jag har gjort en hel del sökningar på google med olika kombinationer av "stål", "NIRO", "Nirosta" och "rostfritt", och kan säga att det inte finns en enda sida där nirosta används som beteckning för rostfritt stål. De träffar man får hänvisar till det tyska företaget.

Jag skulle personligen alltså skriva förklaring inom parentes, så här: Nirosta (rostfritt stål). Alternativt, om det inte är viktigt, bara skriva "rostfritt stål".

Men det kanske finns någon som är mer insatt i branschen än jag?


    Google och en session med synaps-squash
EKM
Sweden
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search