KudoZ home » German to Swedish » Tech/Engineering

Seilzugkraft

Swedish translation: dragkraft i remmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Seilzugkraft
Swedish translation:dragkraft i remmen
Entered by: Erik Hansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Mar 24, 2003
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / transmissionsteknik
German term or phrase: Seilzugkraft
Återigen om kuggremmar.
Definition enl. Termdok:

"Seilkraft, die von einer Seilwinde bei einlagig aufgespultem Seil erzeugt wird."

EN: drum load, hauling load

Sammanhang:
"Für die ermittelte Riemenbreite sind die Seilzugkräfte zu überprüfen."
Erik Hansson
Germany
dragkraft i remmen
Explanation:
Seil är nog en linpart (dragande part) i detta sammanhang, och har inget med linor eller lintrummor att göra. Man kan inte bara gå på ordböcker när det gäller termöversättning. Därmed inte sagt att det som står i Termdok är "fel" snarare att man måste ta hänsyn till sammanhanget.
Meningen ska vara: "Kontrollera dragkraften i remmen för de beräknade rembredderna."
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 17:43
Grading comment
Tack för hjälpen och övertygande argument.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5lindragkraftasptech
4dragkraft i remmenReino Havbrandt


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lindragkraft


Explanation:
den linkraft som åstadkoms av en lintrumma med linan upplindad i ett lager (trummans vridmoment dividerat med summan av trummans radie och en halv lindiameter)

asptech
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1152
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dragkraft i remmen


Explanation:
Seil är nog en linpart (dragande part) i detta sammanhang, och har inget med linor eller lintrummor att göra. Man kan inte bara gå på ordböcker när det gäller termöversättning. Därmed inte sagt att det som står i Termdok är "fel" snarare att man måste ta hänsyn till sammanhanget.
Meningen ska vara: "Kontrollera dragkraften i remmen för de beräknade rembredderna."

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in pair: 2562
Grading comment
Tack för hjälpen och övertygande argument.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search