KudoZ home » German to Turkish » Engineering (general)

Werkstoffbezeichnung

Turkish translation: malzeme tanımı

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Werkstoffbezeichnung
Turkish translation:malzeme tanımı
Entered by: Kalyoncu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:43 Mar 23, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Werkstoffbezeichnung
Werkstoffbezeichnung nach DIN ...
Gülter Beissel
Germany
Local time: 06:34
malzeme tanımı
Explanation:
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=malzeme tanımı&meta=...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-03-24 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.fnr-server.de/cms35/Aktuelle_Nachricht.984 M5f1b2...
Selected response from:

Kalyoncu
Turkey
Local time: 07:34
Grading comment
Çok teşekkür ederim!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2malzeme tanımıKalyoncu
5 -1Hammadde tanımı
Mehmet Ocakoglu


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Hammadde tanımı


Explanation:
DIN... göre hammadde tanımı

Mehmet Ocakoglu
Turkey
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  tontoon: Werkstoff olarak çevrilemez. Yaptığınız işleme bağlı olarak hammadde kullanıyor olabilirsiniz ama malzeme olarak tanımlanması gerekir. Sizin sunduğunuz bir argüman değil. Material Almanca değil. Öz Almanca karşılığı Werkstoff
21 hrs
  -> Kesinlikle katılmıyorum. "Wekstoff" için "Malzeme" kullanırsak "Material" için ne kullanmamız gerekiyor. Bunun ayrımı çok açık ve net bir şekilde yapılmış. "Werkstoff" ve "Material" aynı cümle içinde geçerse ne yazmalı? "Malzeme" ve "Materyal" mi?

neutral  Kalyoncu: Preissteigerungen für Rohstoffe und Werkstoffe aus fossilen Energien. Bunu nasil izah edersiniz peki? Adres beni aciklamamda.
22 hrs
  -> O zaman lütfen bu linke bakın "http://de.wikipedia.org/wiki/Werkstoff". Sizce bu açıklamadan "Malzeme" sonucu mu çıkıyor? (açıklama içindeki "rein stofflicher Natur" bölümüne lütfen dikkat edelim).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
malzeme tanımı


Explanation:
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=malzeme tanımı&meta=...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-03-24 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.fnr-server.de/cms35/Aktuelle_Nachricht.984 M5f1b2...

Kalyoncu
Turkey
Local time: 07:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 120
Grading comment
Çok teşekkür ederim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tontoon: katılıyorum
20 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  turtrans: malzeme kelimesi teknik anlamda "kereste" demek değildir. Malzeme kelimesi "kavram sistematiği"nin en üstünde yer alır ve, "fabrika üretiminde kullanılacak ham maddeleri, ana maddeleri, işlenecek maddeleri, materiyali de kapsar
1 day1 hr
  -> teşekkür ederim :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search