KudoZ home » German to Turkish » Law: Contract(s)

Unbeschadet des vorangehend Dargelegten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Aug 28, 2008
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Unbeschadet des vorangehend Dargelegten
Unbeschadet des vorangehend Dargelegten steht der Betreiberin des Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen, insbesondere des § 314 BGB, zu.
Fleur21
Germany
Local time: 02:54
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Önceden belirtilenler saklı kalmak kaydıylairfan cüre


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Önceden belirtilenler saklı kalmak kaydıyla


Explanation:
Önceden belirtilenler saklı kalmak kaydıyla, işletmeci, yasal hükümlerin -özellikle de Alman Medeni Yasasısı 314. maddesinin- öngördüğü çerçevede bir önemli nedenle olağanüstü işten çıkartma hakkına sahiptir.

irfan cüre
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belgin: katılıyorum
5 days

neutral  sel-ma: ben de katıl., fakat "Önceden belirtilenlerİN HAKKI saklı kalmak..." veya "Önceden belirtilenlerE HALEL GELMEDEN..." şeklinde daha doğru olabilir mi?
201 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search