19:07 Feb 16, 2005 |
German to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Özden Arıkan Germany Local time: 04:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | geçici koruma |
| ||
5 | subsidiärer Schutz, destekleyici anlamda geçici koruma |
| ||
4 | ihtiyati koruma |
| ||
4 | ikincil koruma |
|
subsidiärer Schutz ihtiyati koruma Explanation: ilk aºamadaki önerim -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 24 mins (2005-02-16 22:31:36 GMT) -------------------------------------------------- Türkçede bir karşılığı olmayan bir kavram diye düşünüyorum. Aşağıda verdiğim linke bakarak \"ihtiyati sığınma hakkı\" ya da \"ihtiyati sınırdışı muafiyeti\" gibi kavramlar da geliyor akla. Sanıyorum bu kavram, sığınma hakkı alma şartına tam olarak uymayan, fakat çeşitli sebeplerle ülkesine iade edilmesinde sakınca bulunan kişiler için kullanılıyor. http://www.zuwanderung.de/2_neues-gesetz-a-z/subsidiaer-gesc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsidiärer Schutz ikincil koruma Explanation: valla anladığım kadarıyla konventionsflüctling statüsüne girmeyen ve geçici koruma da verilmiş olmayan herkese subsidiaerer geschütze deniyor galiba :-)) aslında konuyla ilgili resmî metinlerde ve uygulamada da belirsizlikler varmış, yani çok net tanımlanmış bir statü değil, tanımlanmasına da devam ediliyor galiba. ama türkçe birkaç yerde "ikincil koruma" kullanılmış, bunları görmeden önce "ikinci dereceden koruma" ("insani iltica"dan daha düşük bir statü olarak, ama onunla da örtüşüyor) düşünmüştüm, ama ikincil koruma daha iyi bir ifade belki de zaten. bu, bir uçtan "insani statü" ile diğer uçtan "geçici koruma" ile karışan/örtüşen bir statü zaten. (ikinci linkteki, konunun ciddiyetine uymayan bir site gibi görünse de, hadiseyi hukuk diliyle güzel toparlamış.) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs 42 mins (2005-02-17 11:50:04 GMT) -------------------------------------------------- çok özür dilerim, yanlış link vermişim. 1. link, yani BM linki aslında \"geçici koruma\" statüsünü anlatıyor. ben şu linki vermek istemiştim onun yerine: http://www.diplomatikgozlem.com/ozeldosya_oku.asp?id=50 bunda \"ikincil koruma\" açıklanıyor 2. link ise doğru Reference: http://www.unhcr.org.tr/bulten/hafta/mayis25_01.htm Reference: http://www.haksever.com/modules.php?name=Forums&file=viewtop... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsidiärer Schutz geçici koruma Explanation: Bu tam anlamda geçici koruma demektir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsidiärer Schutz subsidiärer Schutz, destekleyici anlamda geçici koruma Explanation: Ülekelerine geri gönderilmeleri açısından korumanmaya muhtaç olan sığınmacıların desteklenerek korunması açısından sağlanan geçici koruma. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.