KudoZ home » German to Turkish » Other

Messerbänkchen

Turkish translation: bıçak desteği

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:21 Dec 27, 2002
German to Turkish translations [PRO]
German term or phrase: Messerbänkchen
Steuerwald'a göre "býçak konan sehpa, þövale". Masa üzerinde kirli yemek býçaðýný dayamak için kullanýlan, parmak kadar bir "þey" olduðu düþünülünce "sehpa" garip kaçýyor.
Tevfik Turan
Local time: 09:19
Turkish translation:bıçak desteği
Explanation:
Kanımca bıçak desteği veya altlığı burada kullanılabilecek doğru deyimdir.Sofra kurmakta olan birine bu ifadelerden birini kullandığınızda uygu n parçayı yerine yerleştirebilecektir.
Selected response from:

Tekin Arcayurek
Local time: 10:19
Grading comment
Sağolun, çeviriyi 1 Ocak günü göndermem gerekiyordu; gerçek karşılığını bulamadığım için, kaba çeviride kullandığım dolaylamayla göndermek zorunda kaldım. Bu da "bıçak desteği" idi zaten.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1bıçaklıkKlaus Dorn
3bıçak desteğiTekin Arcayurek


  

Answers


1 day49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bıçaklık


Explanation:
Nachdem ich mit den meisten meiner türkischen Freunde gesprochen habe, ist die Empfehlung, es "bıçaklık" zu nennen, mit einer Umschreibung was es genau ist...

Klaus Dorn
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sevinc altincekic: gute Lösung
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bıçak desteği


Explanation:
Kanımca bıçak desteği veya altlığı burada kullanılabilecek doğru deyimdir.Sofra kurmakta olan birine bu ifadelerden birini kullandığınızda uygu n parçayı yerine yerleştirebilecektir.

Tekin Arcayurek
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Sağolun, çeviriyi 1 Ocak günü göndermem gerekiyordu; gerçek karşılığını bulamadığım için, kaba çeviride kullandığım dolaylamayla göndermek zorunda kaldım. Bu da "bıçak desteği" idi zaten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search