KudoZ home » German to Turkish » Other

Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest

Turkish translation: Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:03 May 23, 2003
German to Turkish translations [Non-PRO]
German term or phrase: Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest
Dieser Satz gehört zu einem Schulprojekt und ist für meine Tochter bestimmt. Sie braucht den in möglichst vielen Sprachen. Danke Euch allen für die freundliche Unterstützung.
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 20:48
Turkish translation:Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.
Explanation:
Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.

Falls Sie diesen Satz nicht in richtigen turkischen Buchstaben sehen können, hier ist anders geschriben:

Baskalarına, kendine davranmalarini istedigin gibi davran.

Etwas anderes fällt mir ein:
İğneyi kendine çuvaldızı ele batır.
Selected response from:

Alev Ellington
Local time: 12:48
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Antwort. Tut mir leid, dass ich nicht früher dazu gekommen bin, die Antworten zu benoten. MfG J. Czopik
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.
Alev Ellington
5"Kendine nasil davranilmasini istiyorsan, baskalarina da öyle davran!"
Gülay Özpulat
5Kendine nasıl davranılmasını istiyorsan, başkalarına öyle davran.
Bülent TALAY


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.


Explanation:
Başkalarına, kendine davranmalarını istediğin gibi davran.

Falls Sie diesen Satz nicht in richtigen turkischen Buchstaben sehen können, hier ist anders geschriben:

Baskalarına, kendine davranmalarini istedigin gibi davran.

Etwas anderes fällt mir ein:
İğneyi kendine çuvaldızı ele batır.


Alev Ellington
Local time: 12:48
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Antwort. Tut mir leid, dass ich nicht früher dazu gekommen bin, die Antworten zu benoten. MfG J. Czopik

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bülent TALAY
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kendine nasıl davranılmasını istiyorsan, başkalarına öyle davran.


Explanation:
Das ist eine andere, für mich richtigere Version.

Bülent TALAY
Turkey
Local time: 21:48
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

29 days   confidence: Answerer confidence 5/5
"Kendine nasil davranilmasini istiyorsan, baskalarina da öyle davran!"


Explanation:
No comment!

Gülay Özpulat
Germany
Local time: 20:48
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search