KudoZ home » German to Turkish » Tech/Engineering

Gegen obengenannte Verfügung erhebe ich namens und im Auftrag meiner Klientig fr

Turkish translation: Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum. 23 Temm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Aug 24, 2002
German to Turkish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Gegen obengenannte Verfügung erhebe ich namens und im Auftrag meiner Klientig fr
Gegen obengenannte Verfügung erhebe ich namens und im Auftrag meiner Klientig fristgerecht vorsorglich.

Die Verfügung vom 23.Juli 2002 sei aufzuheben und es sei noch festzulegende Integritätsentschädigung zuzusprechen
Jackiechan
Local time: 08:18
Turkish translation:Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum. 23 Temm
Explanation:
"Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum.

23 Temmuz 2002 tarihli tasarruf iptal edilmeli ve henüz tespit edilmesi gereken bütünlük tazminatına karar verilmelidir."

Der erst Satz ist unvollstaendig. Ich nehme an, dass das Wort "Einspruch" fehlt. Dies ist in der tuerkischen Uebersetzung beruecksichtigt.
Selected response from:

Muhittin Kurt
United States
Local time: 02:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum. 23 Temm
Muhittin Kurt


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum. 23 Temm


Explanation:
"Yukarıda belirtilen tasarrufa müvekkilim namına süresi içerisinde ihtiyaten itiraz ediyorum.

23 Temmuz 2002 tarihli tasarruf iptal edilmeli ve henüz tespit edilmesi gereken bütünlük tazminatına karar verilmelidir."

Der erst Satz ist unvollstaendig. Ich nehme an, dass das Wort "Einspruch" fehlt. Dies ist in der tuerkischen Uebersetzung beruecksichtigt.


    Reference: http://www.turkuaztranslations.com
Muhittin Kurt
United States
Local time: 02:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNilgun Ozcan: the reference looks like an advertisement :) but the translation is great.
1 day3 hrs

agree  Tekin Arcayurek
51 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search