KudoZ home » Greek (Ancient) to English » Poetry & Literature

ἦς πότος ἁδύς he:s potos hadys

English translation: it was a pleasant carousel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek (Ancient) term or phrase:ἦς πότος ἁδύς he:s potos hadys
English translation:it was a pleasant carousel
Entered by: Joseph Brazauskas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:58 Sep 15, 2007
Greek (Ancient) to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Theocritus
Greek (Ancient) term or phrase: ἦς πότος ἁδύς he:s potos hadys
Hi,

It’s from Theocritus:

ΘΕΟΚΡΙΤΟΥ
ΕΙΔΥΛΛΙΑ
XIV. ΚΥΝΙΣΚΑΣ ΕΡΩΣ Ἢ ΘΥΩΝΙΧΟΣ
(ΑΙΣΧΙΝΗΣ ΚΑΙ ΘΥΩΝΙΧΟΣ)
Line 17

θηλάζοντά τε χοῖρον, ἀνῷξα δὲ Βίβλινον αὐτοῖς,
εὐώδη τετόρων ἐτέων σχεδὸν ὡς ἀπὸ λανῶ•
βολβός τις, κοχλίας ἐξαιρέθη• ἦς πότος ἁδύς.
Ἤδη δὲ προϊόντος ἔδοξ᾽ ἐπιχεῖσθαι ἄκρατον
ὦτινος ἦθελ᾽ ἕκαστος• ἔδει μόνον ὧτινος εἰπεῖν.

Very grateful for help with the context.

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 15:02
it was a pleasant carousel
Explanation:
Literally, 'It was a sweet drinking-bout'. ἦς is a Doric form for ἦν, the 3rd sing. imperfect indicative of the Greek verb meaning 'to be'.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-16 14:42:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The verse is actually 16 in the standard editions. You omitted vv. 12-14, which describe the πότος ἁδύς. The Argive, Aeschinas, the Thessalian horse-driver, Agis, and the general Cleunichus were dancing on Aeschinas' estate; Aeschinas killed and prepared a meal consisting of two pullets and a suckling pig, and drew them some fine four-year old Bilbine wine, then brought out a cuttlefish and cockles, too. There can be no doubt that this was a country πότος. Thus, ἦς πότος ἁδύς sums up the events in vv. 12-16b, not what follows.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Grading comment
many thanks, excellent as ever
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1it was a pleasant carousel
Joseph Brazauskas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
it was a pleasant carousel


Explanation:
Literally, 'It was a sweet drinking-bout'. ἦς is a Doric form for ἦν, the 3rd sing. imperfect indicative of the Greek verb meaning 'to be'.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-16 14:42:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The verse is actually 16 in the standard editions. You omitted vv. 12-14, which describe the πότος ἁδύς. The Argive, Aeschinas, the Thessalian horse-driver, Agis, and the general Cleunichus were dancing on Aeschinas' estate; Aeschinas killed and prepared a meal consisting of two pullets and a suckling pig, and drew them some fine four-year old Bilbine wine, then brought out a cuttlefish and cockles, too. There can be no doubt that this was a country πότος. Thus, ἦς πότος ἁδύς sums up the events in vv. 12-16b, not what follows.

Joseph Brazauskas
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
many thanks, excellent as ever

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Thank you, Vicky!

neutral  Jim Tucker: "carousAl"// the speaker is listing a series of events. There was no drinking until after the wine was raised. This little 3-word sentence is not a summary of all that happened, but rather part of a list (cf. "ede" that follows)
11 hrs
  -> I doubt it, as ἦς πότος ἁδύς is descriptive, not expletive, if you consult the preceding and succeeding verses./It is a comment characertising Aeschinas'. Agis', and Cleunichus' drinking bout and feast on Aeschinas' farm in vv. 12-16b. Read it again.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2007 - Changes made by Joseph Brazauskas:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search