KudoZ home » Greek (Ancient) to English » Religion

καθως βλασφημουμεθα

English translation: And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek (Ancient) term or phrase:καθως βλασφημουμεθα
English translation:And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) ...
Entered by: Valentini Mellas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:42 Feb 9, 2007
Greek (Ancient) to English translations [PRO]
Religion / Bible
Greek (Ancient) term or phrase: καθως βλασφημουμεθα
5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω 6 μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον 7 ει δε η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι 8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
Regi2006
Indonesia
Local time: 09:18
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) ...
Explanation:
King James version:

5But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6God forbid: for then how shall God judge the world?
7For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-09 08:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

In case also you needed a more "modern" version of the passage you cite, here is the same passage taken from the New International Version:
5But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.) 6Certainly not! If that were so, how could God judge the world? 7Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?" 8Why not say—as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say—"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 05:18
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) ...
Valentini Mellas


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) ...


Explanation:
King James version:

5But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6God forbid: for then how shall God judge the world?
7For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-09 08:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

In case also you needed a more "modern" version of the passage you cite, here is the same passage taken from the New International Version:
5But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.) 6Certainly not! If that were so, how could God judge the world? 7Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?" 8Why not say—as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say—"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.



Valentini Mellas
Greece
Local time: 05:18
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthias Quaschning-Kirsch: That's it.
20 mins

agree  Vicky Papaprodromou
3 hrs

agree  Joseph Brazauskas
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search