τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν

11:52 Feb 14, 2007
Greek (Ancient) to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Greek (Ancient) term or phrase: τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν
To jest kawalek fragmentu 466c , V ksiegi Panstwa Platona. Jesli dobrze trafilem to to jest fragment, ktory Witwicki przetlumaczyl jako "wspolne zycie kobiet z mezczyznami". Interesuje mnie czy w orginale jest "zycie kobiet z mezczyznami" czy "zycie kobiet i mezczyzn" czy moze jeszcze inaczej?
benstoik
Germany


Summary of answers provided
4κοινωνίαν
Jakub Sypiański


  

Answers


2093 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν
κοινωνίαν


Explanation:
Dosłownie jest "wspólne życie kobiet mężczyznom". Czyli kobiet z mężczyznami.

Jakub Sypiański
Local time: 09:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search