https://www.proz.com/kudoz/greek-to-bulgarian/government-politics/2236138-%CE%9B%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%AC%CE%B4%CE%B1.html

Λαγκάδα

Bulgarian translation: вж.обяснение

14:44 Nov 5, 2007
Greek to Bulgarian translations [PRO]
Government / Politics
Greek term or phrase: Λαγκάδα
Никога не съм си мислила, че ще трябва да задам такъв тъп въпрос.
Това как се чете на български? Като Лангада или като Лагада?
Това е Δ.Ο.Υ. ΛΑΓΚΑΔΑ в ΑΣΠΟΒΑΛΤΑ - ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

Аз мисля, че е Лангада, но клиентът упорито твърди, че името се произнася като Лагада. В Интернет го намирам и по двата начина и направо се чудя вече.
Da_jivee
Bulgarian translation:вж.обяснение
Explanation:
Ако атинянин трябва да отиде до тоя град, който му е твърде далечен, ще му каже Лангада. Самите граждани на съответното място, които в по-голямата си част са от бившия СССР, му казват Лагада. Това е точно като Банкя, която се Банки само и единствено от жителите на града. Официално е Банкя. Та така, правилно е Лангада, за северняците - Лагада. Затова просто следваш инструкциите на клиента и се усмихваш снизходително.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-05 18:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Прочее, ударението пада на последното а. ЛангадА

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-06 05:16:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И последно успокоение - когато например в новините казват, че в съответния град е станало престъпление, говорят за Лангада, а не за Банки:)
Selected response from:

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 19:04
Grading comment
Хахаааа, боже, боже тия хора! :)))) Преводаческата професия може да те изпрати пред какво ли не. Благодаря, :))) това беше едно много изчерпателно и успокояващо обяснение. :)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4вж.обяснение
Metodi Gerasimov


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вж.обяснение


Explanation:
Ако атинянин трябва да отиде до тоя град, който му е твърде далечен, ще му каже Лангада. Самите граждани на съответното място, които в по-голямата си част са от бившия СССР, му казват Лагада. Това е точно като Банкя, която се Банки само и единствено от жителите на града. Официално е Банкя. Та така, правилно е Лангада, за северняците - Лагада. Затова просто следваш инструкциите на клиента и се усмихваш снизходително.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-05 18:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Прочее, ударението пада на последното а. ЛангадА

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-06 05:16:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И последно успокоение - когато например в новините казват, че в съответния град е станало престъпление, говорят за Лангада, а не за Банки:)

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Хахаааа, боже, боже тия хора! :)))) Преводаческата професия може да те изпрати пред какво ли не. Благодаря, :))) това беше едно много изчерпателно и успокояващо обяснение. :)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: