ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Accounting

κατά το μέρος που επήλθε συμφωνία

English translation: in the part/for the part as to which agreement has been reached


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:κατά το μέρος που επήλθε συμφωνία
English translation:in the part/for the part as to which agreement has been reached
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Jan 27, 2008
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Greek term or phrase: κατά το μέρος που επήλθε συμφωνία
Με το πρακτικό αυτό, που επέχει θέση αμετάκλητης δικαστικής απόφασης, η διαφορά επιλύεται κατά το μέρος που επήλθε συμφωνία.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 12:32
in the part for which agreement has been reached
Explanation:
Χρησιμοποιούνται και οι συντάξεις:
on which agreement...
as to which agreement...

http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG...
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 12:32
Grading comment
Merci, Nick... Καλό απόγευμα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in the part for which agreement has been reached
Nick Lingris


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in the part for which agreement has been reached


Explanation:
Χρησιμοποιούνται και οι συντάξεις:
on which agreement...
as to which agreement...

http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG...

Nick Lingris
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci, Nick... Καλό απόγευμα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: "for the part" θα έλεγα εγώ. Από τις εναλλακτικές που δίνεις προτιμώ το "as to which..." Καλησπέρα σας!//Παίζει επίσης το "for such part..."
8 mins
  -> Καλησπέρα μας! Το "in" μου ήρθε επειδή a dispute is resolved "in whole or in part".

agree  socratisv: επίσης "to the extent to which an agreement...". ΚΑλησπέρα
10 mins
  -> Καλησπέρα μας!

agree  Evi Prokopi
15 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Angeliki Papadopoulou: ...και με τη Νάντια. Καλημέρα σας.
13 hrs

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
26 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2008 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "κατά το μέρος που επήλθε συμφωνία" => "in the part/for the part as to which agreement has been reached"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: