KudoZ home » Greek to English » Accounting

σύνθετα ομόλογα

English translation: structured bonds

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:σύνθετα ομόλογα
English translation:structured bonds
Entered by: Eri Koutala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Apr 9, 2008
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / financial
Greek term or phrase: σύνθετα ομόλογα
obligation
nache
structured bonds
Explanation:
σύνθετα ή δομημένα ομόλογα

Structured bonds have characteristics that are designed to attract a certain type of investor and/or take advantage of particular market circumstances.
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=6083

Δομημένα / Σύνθετα ομόλογα (Structured Bonds): Ομόλογα των οποίων η απόδοση ή και ηεπιστροφή κεφαλαίου στη λήξη του δεν είναι προκαθορισμένα αλλά εξαρτώνται από κάποια ήκάποιες συνδεδεμένες υποκείμενες αξίες, δείκτες ή άλλους παράγοντες
http://www.eurobank.gr/Uploads/pdf/191107_MiFID Info Package...
Selected response from:

Eri Koutala
Local time: 01:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4structured bonds
Eri Koutala


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
structured bonds


Explanation:
σύνθετα ή δομημένα ομόλογα

Structured bonds have characteristics that are designed to attract a certain type of investor and/or take advantage of particular market circumstances.
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=6083

Δομημένα / Σύνθετα ομόλογα (Structured Bonds): Ομόλογα των οποίων η απόδοση ή και ηεπιστροφή κεφαλαίου στη λήξη του δεν είναι προκαθορισμένα αλλά εξαρτώνται από κάποια ήκάποιες συνδεδεμένες υποκείμενες αξίες, δείκτες ή άλλους παράγοντες
http://www.eurobank.gr/Uploads/pdf/191107_MiFID Info Package...

Eri Koutala
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ Ευή!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Ένας από τους πρώτους όρους που μαθαίνει όποιος ασχολείται με τον τομέα και τον βρίσκει σε οποιοδήποτε λεξικό.
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ Νάντια!

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ Μίνα! :)

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): xxxd_vachliot, Spiros Doikas, Eri Koutala
Non-PRO (1): Nadia-Anastasia Fahmi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Eri Koutala:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 9, 2008 - Changes made by Eri Koutala:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search