ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Accounting

βιβλίο παγίων

English translation: fixed asset records


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:βιβλίο παγίων
English translation:fixed asset records
Entered by: Angeliki Papadopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Jun 19, 2009
Greek to English translations [PRO]
Accounting
Greek term or phrase: βιβλίο παγίων
αφορά ορο στη Λογιστικη
NatalieB
Local time: 12:33
fixed asset register/records
Explanation:
You will have to keep a fixed asset register to show assets you will be depreciating. This should show the depreciation claimed and adjusted
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 12:33
Grading comment
Ευχαριστώ για την αμεση απαντηση.Μαλλον θα χρησιμοποιήσω το records γιατί το register αφορα το μητρώο (παγίων)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fixed asset register/records
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fixed asset register/records


Explanation:
You will have to keep a fixed asset register to show assets you will be depreciating. This should show the depreciation claimed and adjusted


    Reference: http://www.ird.govt.nz/business-income-tax/depreciation/bit-...
Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 12:33
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Ευχαριστώ για την αμεση απαντηση.Μαλλον θα χρησιμοποιήσω το records γιατί το register αφορα το μητρώο (παγίων)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Smith: ειναι η ακριβης ορολογια.
8 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Ivi Rocou
21 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ήβη.

agree  Olga Hatzigeorgiou
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 19, 2009 - Changes made by Angeliki Papadopoulou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: