ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Greek to English » Accounting

ΑΦΜ

English translation: Tax Identification Number/Tax Registration Number


12:06 Oct 23, 2009Login or register (free) for more options.
Greek to English translations [PRO]
Accounting / accounting software
Greek term or phrase: ΑΦΜ
εχω συναντησει κατα καιρους τον όρο Tax Identification Number ή Tax Subject Registration Number.
NatalieB
Greece
Local time: 08:49
English translation:Tax Identification Number/Tax Registration Number
Explanation:
Σε μερικές χώρες είναι VAT number ή άλλο, αλλά καλό είναι από ελληνικά προς ελληνικά να μεταφράζεται ως 'Tax Identification Number' ή 'Tax Registration Number'.
Selected response from:

Vasilisso
Greece
Local time: 08:49
Grading comment
THANKS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Tax Identification Number/Tax Registration Number
Vasilisso


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Tax Identification Number/Tax Registration Number


Explanation:
Σε μερικές χώρες είναι VAT number ή άλλο, αλλά καλό είναι από ελληνικά προς ελληνικά να μεταφράζεται ως 'Tax Identification Number' ή 'Tax Registration Number'.

Vasilisso
Greece
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
THANKS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
6 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Maria Papadopoulou
7 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Philip Lees: If you search for the term you'll find a number of glossary entries suitable for different contexts.
8 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Ioanna Daskalopoulou: Also,Taxpayer's Identification Number
30 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evdoxia Renta: Συμφωνώ απόλυτα, και έχω τσακωθεί άπειρες φορές με στελέχη εταιρειών που επιμένουν να βάζουν το ΑΦΜ ως VAT
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Effrosyni Bakirtzi, LLM
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Ivi Rocou: I use the term "Taxpayer's Identification Number"; but in certain countries, it is understood/used as VAT Number.
4 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Elena Paschou
2 days19 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Catherine Christaki


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: