ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Accounting

Λογιστική αναμόρφωση

English translation: Accounting reconstruction


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Λογιστική αναμόρφωση
English translation:Accounting reconstruction
Entered by: Angeliki Papadopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:26 Nov 18, 2011
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Greek term or phrase: Λογιστική αναμόρφωση
Πρόκειται για έναν όρο που συνάντησα σε ένα φόρουμ λογιστών και μου ζητήθηκε να μεταφράσω στα Αγγλικά. Χρησιμοποιείται όταν π.χ. όλο το χρόνο βάζεις τα έξοδα του αυτοκινήτου ή του κινητού στα έξοδά σου και έχεις ένα σύνολο εξόδων αλλά στο τέλος της χρονιάς αφαιρείς ένα ποσοστό (δλδ δικαιολογείται μόνο το π.χ. 30% των εξόδων αυτοκινήτου) οπότε το τελικό σύνολο εξόδων (προς φορολόγηση) "αναμορφώνεται".
Συνώνυμό του είναι και η "φορολογική αναμόρφωση". Μέχρι στιγμής, οι έρευνές μου σε λεξικά και στο ιντερνετ δεν απέδωσαν. Θα μπορούσε κάποιος να με βοηθήσει;

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων
Marina Karvela
Greece
Local time: 12:34
Accounting adjustment/reconstruction
Explanation:
μήπως σου κάνει αυτό; Από το Λεξικό λογιστικής του Κ. Κάντζου.
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 12:34
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ για την άμεση απόκριση
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Accounting adjustment/reconstruction
Angeliki Papadopoulou
Summary of reference entries provided
Φορολογική αναμόρφωση
Epameinondas Soufleros
Αναμόρφωση = ReconstructionIvi Rocou

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Accounting adjustment/reconstruction


Explanation:
μήπως σου κάνει αυτό; Από το Λεξικό λογιστικής του Κ. Κάντζου.

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Σας ευχαριστώ πολύ για την άμεση απόκριση

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivi Rocou: Καλησπέρα. Σε απόφαση εισαγγελέα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, χρησιμοποιείται το "reconstruct" (στα References). Πιστεύω ότι το "adjust" χρησιμοποιείται με ευρύτερη έννοια.
1 day4 hrs
  -> Η αλήθεια είναι, Ήβη, ότι κι εμένα μου ακούγεται καλύτερο το reconstruct. Σ' ευχαριστώ.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Με το "adjustment". Bonjour!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Φορολογική αναμόρφωση

Reference information:
Η "φορολογική αναμόρφωση" παρατίθεται ως "tax reformation" στο λεξικό των Χρυσοβιτσιώτη–Σταυρακοπούλου.

— Πηγή: Χρυσοβιτσιώτης, Ι. και Σταυρακόπουλος, Ι. (2001). Λεξικό αγγλοελληνικό & ελληνοαγγλικό εμπορικών – τραπεζικών και χρηματοοικονομικών όρων. 5η έκδοση. Αθήνα: Παπαζήσης.

Epameinondas Soufleros
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Σ' ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs
Reference: Αναμόρφωση = Reconstruction

Reference information:
΄Ισως το κείμενο αυτό βοηθήσει. Νομίζω, εδώ, η λέξη «αναμόρφωση» έχει την ίδια έννοια. Χρησιμοποιεί τον όρο «reconstruct». (Φυσικά, οι δύο λέξεις τονίστηκαν από μένα.)

6. Οι δαπάνες ανανεώσεως που πραγματοποίησε η EDF καταχωρίστηκαν στον ισολογισμό στη θέση «Αντίτιμο των υπό παραχώρηση στοιχείων ενεργητικού» (επίσης τιτλοφορούμενο «δικαιώματα του παραχωρούντος»). Η θέση αυτή αντιπροσώπευε οφειλή της EDF προς το γαλλικό Δημόσιο σχετική με τη δωρεάν επιστροφή των αντικατασταθέντων κατά το πέρας της παραχωρήσεως στοιχείων ενεργητικού. Σε έκθεση του 1994 το γαλλικό Cour des Comptes (Ελεγκτικό Συνέδριο) επισήμανε τον παράτυπο χαρακτήρα της φορολογικής ελαφρύνσεως που χορηγήθηκε στην EDF κατόπιν της παράτυπης δημιουργίας προβλέψεων για ανανέωση του RAG. Ως εκ τούτου, το γαλλικό Δημόσιο επιχείρησε να αναμορφώσει τον ισολογισμό της EDF.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


6. Expenditure incurred by EDF for the purposes of renewal was recorded in the balance sheet item ‘Value in kind of assets operated under concession’ (also called ‘grantor rights’). That item represented a debt which EDF owed to the French State and which was linked to the return without consideration of the replaced assets at the end of the concession. In a 1994 report, the French Cour des comptes (Court of Auditors) noted the irregular nature of the tax relief received by EDF following the irregular creation of the accounting provisions for renewal of the RAG. The French State therefore undertook to restructure EDF’s balance sheet.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Ivi Rocou
Greece
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Note to reference poster
Asker: Σε ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια και το χρόνο που αφιέρωσες!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2011 - Changes made by Angeliki Papadopoulou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: