Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Greek term or phrase: καρτολίνες | Ιtems on an invoice:
600 ΚΑΡΤΟΛΙΝΕΣ AIROPTIX
150 ΚΑΡΤΟΛΙΝΕΣ DAILIES
This is advertising material for contact lenses etc. "DAILIES" are probably daily (one-day) contact lenses.
καρτολίνες - any idea what to call them in English? They're cards (with a prop at the back) that stand up, I think.
counter stands? stand-up advertising signs? |
| Dylan EdwardsKudoZ activityQuestions: 819 ( 14 open) ( 18 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 890
| Local time: 10:34
|
| | Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 12:34
| Grading comment Thank you, Nick. "Counter cards" is what I've used. It's very likely they're placed on counters.
I've seen a few variations, "easel-style counter sign" etc., but I need something shorter here - it has to fit in a small space. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
8 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |