Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Agriculture / administration/prefecture | | Greek term or phrase: Δ/νση Εγγείων Βελτιώσεων | Η Δ/νση Εγγείων Βελτιώσεων ανήκει στην Νομαρχία.
Land Reclamation Sevice ή Land Improvements Service ίσως ? |
| | | Land Improvement Department | Explanation: Συνήθως οι διευθύνσεις είναι departments. Υπάρχει και η επιλογή του Agency (υπηρεσία), αλλά δεν είναι κατάλληλο γι' αυτή την περίπτωση, όπως και το Directorate, το οποίο με αυτή τη σημασία (της γενικής Διεύθυνσης) χρησιμοποιείται μόνο στην Ε.Ε. |
| Selected response from: d_vachliot Local time: 12:36
| Grading comment thanks a lot 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 15, 2009 - Changes made by d_vachliot: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Apr 8, 2009 - Changes made by Vasilisso: | | Level | Non-PRO => PRO |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |