GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:49 Aug 29, 2001 |
Greek to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Isodynamia Greece Local time: 01:49 | |||
Grading comment
|
Unfortunately, the position does not exist anymore. Explanation: Unfortunately, the (job) position does not exist anymore. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unhappily the job was cancelled. Explanation: Unhappily the job was cancelled |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry, the position is not available anymore. Explanation: This is what you would find on a job website... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We're sorry to advise you that the (job) opening is no longer available. Explanation: I suppose this is closer to the original style. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unfortunately, the position is no longer available Explanation: or you can also say "We are sorry but the position is now filled." The translation depends upon the style (personal/generic), grammar (syntax, person), and terminology used by the author. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.