ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Business/Commerce (general)

προμηθευτικός συνεταιρισμός

English translation: Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Apr 2, 2009
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Greek term or phrase: προμηθευτικός συνεταιρισμός
as in, for example, Προμηθευτικός Συνεταιρισμός Φαρμαμοποιών Αττικής (ΠΡΟΣΥΦΑΠΕ)

On-line sources give "consumer cooperative" for προμηθευτικός συνεταιρισμός. Is this correct? Is there a good reason why it should be called "consumer cooperative" rather than, say, "suppliers' cooperative"?
Dylan Edwards
Local time: 10:37
English translation:Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica
Explanation:
I would use "supply cooperative".
Instead of using a long title such as "Pharmacists Supply Limited Liability Cooperative Society of Attica", I think using the abbreviation as above would be more suitable, hence "Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica".

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-04-02 09:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Βρήκα κάτι, αλλά δεν ξέρω αν τα περιπλέκει ή τα διορθώνει: Στο pericles.ee.duth.gr/Html/protypo.doc γίνεται εκτενής αναφορά σε όλα τα είδη συνεταιρισμών.
Selected response from:

Efi Varvaropoulou
Greece
Local time: 12:37
Grading comment
Thank you, Efi and everyone. "supply cooperative" seems all right as a general term for the Greek category. "retailers'" and "consumers'" also noted!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica
Efi Varvaropoulou
4 +3Supplying CooperativeIvi Rocou
3 +1retailers' cooperative/consummers' cooperatived_vachliot


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
retailers' cooperative/consummers' cooperative


Explanation:
Εξαρτάται από την περίπτωση. Κανονικά, προμηθευτικός συνεταιρισμός είναι αυτό:

Προμηθευτικός Συνεταιρισμός είναι ένα είδος συνεταιρισμού που συστήνεται με σκοπό την προμήθεια αγαθών ή υπηρεσιών. Μέλη του είναι κατά κανόνα αγοραστές ομοειδών αγαθών και σκοπός της λειτουργίας του είναι η επίτευξη οικονομιών κλίμακας (φθηνότερες τιμές και ευνοϊκότεροι όροι αγοράς λόγω μεγαλύτερων ποσοτήτων) κατά την προμήθεια των αγαθών.

http://el.wikipedia.org/wiki/Προμηθευτικός_Συνεταιρισμός

Νομίζω πως στην περίπτωση των ΠΡΟΣΥΦΑΠΕ, μιλάμε για retailers' cooperative.

A retailers' cooperative is a type of cooperative which employs economies of scale on behalf of its retailer members. Retailers' cooperatives use their purchasing power to acquire discounts from manufacturers and often share marketing expenses.

http://en.wikipedia.org/wiki/Retailers'_cooperative

Αλλά, υπάρχουν και κάποιοι συνεταιρισμοί που ονομάζονται προμηθευτικοί συνεταιρισμοί, αλλά στην ουσία είναι consummers' cooperatives. Ένα παράδειγμα είναι αυτός: http://sporos.org/

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-02 09:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Κι εδώ: http://kasyate.gr/

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-04-02 09:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

Κι αυτός εδώ είναι καταναλωτικός συνεταιρισμός που ονομάζεται "προμηθευτικός": http://www.psypdeh.gr/1_0.html

Κι εδώ (http://www.poese.gr/Default.aspx?tabid=181&ctl=Detail&mid=48... ένας αμιγώς προμηθευτικός συνεταιρισμός.

Προφανώς, ο ελληνικός όρος χρησιμοποιείται αρκετά χαλαρά (δηλ. σημαίνει συνεταιρισμούς καταναλωτών, αλλά και εμπόρων σε ορισμένες περιπτώσεις), μάλλον λόγω σύγχυσης στη χρήση του όρου προμήθεια->προμηθευτικός.



d_vachliot
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Varvaropoulou: Δεν το έστειλα για τις μεταφράσεις, αλλά για την κατηγοριοποίηση που δίνει, άπαξ και σκαλώνουμε στο τί είναι ακριβώς ο προμηθευτικός συνεταιρισμός.
45 mins
  -> Καλημέρα, Έφη, σ' ευχαριστώ πολύ :)
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Supplying Cooperative


Explanation:
"Προμηθευτικός συνεταιρισμός" refers not only to a Suppliers' Cooperative but also to any Cooperative supplying its members usually at lower prices; the members might be employees of a public utility corporation etc.

With regard to the example, we found this:
ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤ. ΦΑΡΜΑΚΟΠΟΙΩΝ
ΑΤΤΙΚΗΣ ΣΥΝ.Π.Ε.
PHARMACISTS´ SUPPLYING COOP. OF ATTIKA L.L.C.
from: ICAP - Greek Financial Directory
http://sup.kathimerini.gr/xtra/media/files/fin/gif_2008.pdf


Ivi Rocou
Greece
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot: Συμφωνώ με τον ορισμό που έχετε δώσει, αλλά όχι με την απόδοση στα Αγγλικά.
10 mins
  -> Ευχαριστώ. Αυτή τη μετάφραση θεωρώ σωστή.

agree  Despina Chryssafi: Κατά το πεντάγλωσσο λεξικό οικονομικών όρων των εκδόσεων ΤΥΡΟΒΟΛΑ είναι "ο συνεταιρισμός που έχει σκοπό να προμηθεύει στα μέλη του με τους ευνοϊκότερους δυνατούς όρους διάφορα είδη χρήσιμα για τη συντήρησή τους ή τις επαγγελματικές τους ανάγκες.
29 mins
  -> Thanks.

agree  Alexandros Baltatzis: Supplying Cooperative
10 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica


Explanation:
I would use "supply cooperative".
Instead of using a long title such as "Pharmacists Supply Limited Liability Cooperative Society of Attica", I think using the abbreviation as above would be more suitable, hence "Pharmacists Supply Co-op-Ltd. of Attica".

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-04-02 09:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Βρήκα κάτι, αλλά δεν ξέρω αν τα περιπλέκει ή τα διορθώνει: Στο pericles.ee.duth.gr/Html/protypo.doc γίνεται εκτενής αναφορά σε όλα τα είδη συνεταιρισμών.

Efi Varvaropoulou
Greece
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, Efi and everyone. "supply cooperative" seems all right as a general term for the Greek category. "retailers'" and "consumers'" also noted!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Lees: PHASUCOLA? :-) .... Um ... I was just kidding. that's why I put the :-) at the end.
8 mins
  -> Don't mind me!! I'm so mixed up at the moment that I can't even notice a smiling face...

agree  Assimina Vavoula
13 mins
  -> Thanks!

agree  Evi Prokopi
9 hrs
  -> Thanks!

agree  Eleni Vassiliadou
1 day23 hrs
  -> Ευχαριστώ! Καλή συνέχεια!

agree  xxxolgaproz: you might also consider using "pharmaceutical"
3 days17 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: