ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Business/Commerce (general)

Ειδικο ακυρωτικο

English translation: Special Annulling Document/Note


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Ειδικο ακυρωτικο
English translation:Special Annulling Document/Note
Entered by: Ivi Rocou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:14 Dec 16, 2009
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Invoices
Greek term or phrase: Ειδικο ακυρωτικο
το αντιστοιχο στα αγγλικα το ξερετε;
gstroubakis
Canada
Local time: 05:38
Special Annulling Document/Note
Explanation:
I would use the term "Note" (Δελτίο ή Απόδειξη-Απόδειξη Παροχής Υπηρεσιών) or the term "Document" (έγγραφο-τεκμήριο).
Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 12:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Special Annulling Document/NoteIvi Rocou


Discussion entries: 5





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Special Annulling Document/Note


Explanation:
I would use the term "Note" (Δελτίο ή Απόδειξη-Απόδειξη Παροχής Υπηρεσιών) or the term "Document" (έγγραφο-τεκμήριο).


Ivi Rocou
Greece
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you Ivi, I couldn't decide wether to go with using "Void" or Annuling (which sounds a little foreign in North America, but will do nicely). Thank you for your suggestion!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Xωρίς συγκείμενο... τρέχα γύρευε, αλλά "Cancellation Note" μάλλον, εφόσον μιλάμε για την παροχή υπηρεσιών. Καλή συνέχεια, Ήβη :-)
18 hrs
  -> Καλημέρα, Νάντια. Εδώ δεν ακυρώνονται οι υπηρεσίες, μόνο κάποιο Δελτίο Παροχής Υπηρεσιών ή Τιμολόγιο.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 21, 2009 - Changes made by Ivi Rocou:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: