Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Greek term or phrase: Εταιρεία Μελετών | | Study Company? Research Company? Neither sounds right. The term seems to cover a wide range of activities, including - but not limited to - large building projects. In the present case the company is conducting a study of market surveillance. |
|  Philip LeesKudoZ activityQuestions: 81 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 304 Greece
| | Local time: 12:38
|
| | Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 12:38
| Grading comment Thanks to all who contributed. I'm going with this one because the none of the others quite seem to fit the context in this case. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  
3 hrs confidence:  
2 hrs confidence:   Building Research Society | Construction Research Society
Explanation: Υπάρχουν εταιρείες με αυτούς τους τίτλους στο εξωτερικό. Δεν ξέρω αν θα ταίριαζε στην περίπτωσή σου —εσύ το γνωρίζεις αυτό.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-18 14:48:30 GMT) --------------------------------------------------
Στην Αγγλία υπάρχει, πάντως, το <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Building_Research_Establishment... Research Establishment</a>.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-18 14:49:19 GMT) --------------------------------------------------
Πάμε πάλι: στην Αγγλία υπάρχει το <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Building_Research_Establishment... Research Establishment</a>
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-18 14:50:21 GMT) --------------------------------------------------
Εντάξει, προφανώς το ProZ δεν δέχεται ετικέτες <a></a>. Τρίτη προσπάθεια: στην Αγγλία υπάρχει το Building Research Establishment, για το οποίο παραπέμπω εδώ: http://en.wikipedia.org/wiki/Building_Research_Establishment
(Ελπίζω τώρα να λειτουργεί!)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 19, 2010 - Changes made by Nick Lingris: | | Edited KOG entry | Nick Lingris's old entry - "Εταιρεία Μελετών" => "consultancy, consultancy firm, consulting firm, consultants" | | Sep 19, 2010 - Changes made by Nick Lingris: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |