KudoZ home » Greek to English » Business/Commerce (general)

προεξοφλώ / Εξόφληση

English translation: pay in advance / full payment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:προεξοφλώ / Εξόφληση
English translation:pay in advance / full payment
Entered by: Katerina Kallitsi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Mar 13, 2004
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Greek term or phrase: προεξοφλώ / Εξόφληση
ΑΝΤΙΡΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΩΝ ΧΧΧ

1) Γιατί να προεξοφλήσω;
2) Ζητείται άμεση παράδοση
3) Θέλω συγκεκριμένη ώρα παράδοσης
4) Εξόφληση με την παράδοση

Χρησιμοποιείται το ρήμα "discount"? Ή είναι καλύτερο το "pay in advance"?
Επίσης "Εξόφληση με την παράδοση" είναι "payment"?

TIA
Katerina Kallitsi
Local time: 02:46
discounting/ reimbursement, redemption......./cod
Explanation:

To 4 είναι
COD: Cash on delivery
Απ'ο τα 2/3/4 υποψιάζομαι οτι δεν πρόκειται για ομολογίες και συναλλαγματικές, οπότε το 1,
discounting: the negotiation of debts not due, in particular
commercial securities, against payment of their actual current value
ίσως να είναι ακατάλληλο. Ίσως μπορεις να βάλεις κατι απλούστερο όπως
full payment in advance (as opposed to advance payment= deposit).
2. We demand immediate delivery; 3. Request that the delivery time is specified in advance.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-03-13 19:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

www.fmb.org.uk/publications/govtnews/oft/pn55-98.asp

The office of fair trading uses .... full payment in advance clauses as well. Αυτό ως προς την προεξόφληση.
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 00:46
Grading comment
Thanks, elena
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6pay in advance / pay up front /pay nowMaria Nicholas
4 +1discounting/ reimbursement, redemption......./cod
Elena Petelos


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
προεξοφλώ / Εξόφληση
discounting/ reimbursement, redemption......./cod


Explanation:

To 4 είναι
COD: Cash on delivery
Απ'ο τα 2/3/4 υποψιάζομαι οτι δεν πρόκειται για ομολογίες και συναλλαγματικές, οπότε το 1,
discounting: the negotiation of debts not due, in particular
commercial securities, against payment of their actual current value
ίσως να είναι ακατάλληλο. Ίσως μπορεις να βάλεις κατι απλούστερο όπως
full payment in advance (as opposed to advance payment= deposit).
2. We demand immediate delivery; 3. Request that the delivery time is specified in advance.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-03-13 19:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

www.fmb.org.uk/publications/govtnews/oft/pn55-98.asp

The office of fair trading uses .... full payment in advance clauses as well. Αυτό ως προς την προεξόφληση.



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 00:46
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, elena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Πολύ καλή απόδοση Έλενα!
46 mins
  -> Thanks Lamprini mou.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pay in advance / pay up front /pay now


Explanation:
Ένα από αυτά θα έλεγα ότι είναι η καλύτερη και πιο απλή λύση. Το "discounting" δεν νομίζω ότι έχει καμιά σχέση.

Why pay up front?
Why pay in advance?

Pay up front vs. pay later

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-13 19:39:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Εξόφληση με τη παράδοση πιστεύω ότι είναι το C.O.D. (cash on delivery).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-15 04:23:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\'Οσον αφορά τα notes σου, Κατερίνα, κανένα πρόβλημα ... απλώς νομίζω ότι οι τίτλοι των αποδόσεων θα πρέπει να είναι κατατοπιστικοί, και πρότεινα και δύο άλλες εναλλακτικές λύσεις. Χαίρομαι που βρήκες την απάντηση που ζητούσες.


    Reference: http://www.utexas.edu/its/news/its-headlines/102002/telesys....
    Reference: http://www.corcollege.com.au/News/News.asp?NewsID=19
Maria Nicholas
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzosim: Sumfwnw gia to discount kai fusika gia to cod
7 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou
29 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ Βίκυ!

agree  Lamprini Kosma: Καλησπέρα Μαρία! Δεν ξέρω αν κάνω λάθος, αλλά έχω την εντύπωση ότι λέτε ακριβώς το ίδιο με την Έλενα.//Ναι, διαβάζοντας την επεξήγησή της η αίσθηση που έχω είναι ότι στην ουσία συμφωνείτε.
33 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ Λαμπρινή. Απλώς έκανα μια διαφορετική/απλοποιημένη προσέγγιση βάσει των όρων στην επικεφαλίδα της Έλενας. Καλησπέρα και σε σένα.

agree  Valentini Mellas
45 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ Βαλεντίνη!

agree  xxxx-Translator
3 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Στέλλα!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: :-))
11 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Νάντια!

neutral  Elena Petelos: Kαλημέρα Μαρια. Η διαφορετική προσέγγιση που έκανες ήταν το COD ή το pay in advance? Γιατί νομίζω ότι τα έδωσα και τα δύο ως προτιμότερα του discounting. Δεν έχω καταλάβει. Συμφωνείς με την απόδοση μοu ή όχι; :-) οκ Μαρία μου. :-)
13 hrs
  -> Γεια σου Έλενα. Δεν συμφώνησα με τα "discounting/reimbursement, redemption" που είχες στον τίτλο. Πιστεύω ότι οι σωστοί όροι θα έπρεπε να είχαν δοθεί εκεί. Επίσης πρότεινα και το "pay up front".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search