KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

εργολαβικό αντάλλαγμα

English translation: (additional) consideration, fee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:(επιπλέον) εργολαβικό αντάλλαγμα
English translation:(additional) consideration, fee
Entered by: Nick Lingris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:15 Oct 24, 2006
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: εργολαβικό αντάλλαγμα
Καίτοι οι διαστάσεις του κάθε κουβουκλίου ήταν σε σημαντικό βαθμό μικρότερες από τις αναφερόμενες στις αρχικές προδιαγραφές, ο Εργολάβος ζήτησε επιπλέον ***εργολαβικό αντάλλαγμα***, αγνοώντας τόσο τους συμβατικούς όρους των εκτελεστικών συμβάσεων περί της σταθερότητας των τιμών, όσο και τους απλούς κανόνες των μαθηματικών που ορίζουν ότι τα 4m, που αρχικά είχαν οριστεί ως διαστάσεις του μήκους και του πλάτους είναι μικρότερη διάσταση από τα 3m…
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 08:08
fee, contractor's fee
Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-10-24 22:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

Η ΕΕ χρησιμοποιεί και το "consideration for the provision of services" σαν μετάφραση του "εργολαβικού ανταλλάγματος" αλλά δεν το θεωρώ απαραίτητο εδώ.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-24 23:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Και εδώ: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
"consideration for the works to be carried out"

Οπότε μπορείς να γράψεις "additional consideration", όπως εδώ:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 06:08
Grading comment
kALIMERA, NIKO. ORAIA MERA SIMERA. EFXOMAI KALO SAVVATOKYRIAKO. EFXARISTO POLI GIA TIN SYMVOLI SOU.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3fee, contractor's fee
Nick Lingris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fee, contractor's fee


Explanation:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-10-24 22:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

Η ΕΕ χρησιμοποιεί και το "consideration for the provision of services" σαν μετάφραση του "εργολαβικού ανταλλάγματος" αλλά δεν το θεωρώ απαραίτητο εδώ.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-24 23:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Και εδώ: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
"consideration for the works to be carried out"

Οπότε μπορείς να γράψεις "additional consideration", όπως εδώ:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 275
Grading comment
kALIMERA, NIKO. ORAIA MERA SIMERA. EFXOMAI KALO SAVVATOKYRIAKO. EFXARISTO POLI GIA TIN SYMVOLI SOU.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Γιατί, όμως, το λέει αντάλλαγμα ο συγγραφεύς;//Δεν το θέλω πιο λόγιο, αλλά πιο κυριολεκτικό.//Αυτό το βρήκα στο Magenta το οικονομικό αλλά ντράπηκα να σ' το πω, μη με προγκήξεις.:-)
18 mins
  -> Να το κάνει τότε remuneration αν το θέλεις πιο λόγιο. // Τελικά τους αρέσει το consideration. // Εναλλακτικό είναι. Τα "additional fee" είναι περισσότερα.

agree  flipendo
7 hrs
  -> Καλημέρα.

neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: Χμμμ... αν contractor's fee = αμοιβή εργολάβου, τότε μήπως "additional fee" σκέτο, εφόσον η πρόταση βοηθάει γι' αυτή τη διατύπωση; Καλημέρα :-)
7 hrs
  -> Καλημέρα :-) Βεβαίως, για το συγκεκριμένο κείμενο, γι' αυτό και οι δύο προτάσεις που κάνω δεν περιλαμβάνουν το contractor's.

agree  Vassiliki Papangeli: "Additional consideration".
9 hrs
  -> Θα σου κάνω το χατίρι έναντι μικρού ανταλλάγματος, for a small consideration.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search