GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:15 Oct 24, 2006 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 22:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | fee, contractor's fee |
|
fee, contractor's fee Explanation: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2006-10-24 22:48:14 GMT) -------------------------------------------------- Η ΕΕ χρησιμοποιεί και το "consideration for the provision of services" σαν μετάφραση του "εργολαβικού ανταλλάγματος" αλλά δεν το θεωρώ απαραίτητο εδώ. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2006-10-24 23:00:22 GMT) -------------------------------------------------- Και εδώ: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... "consideration for the works to be carried out" Οπότε μπορείς να γράψεις "additional consideration", όπως εδώ: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=... |
| |
Grading comment
| ||