KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης

English translation: releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης
English translation:releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Oct 25, 2006
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης
Στις 17.05.2004, ο εργολάβος απέστειλε νέα επιστολή (ΣΧΕΤ…) με την οποία μας ανακοίνωνε ότι (επιτέλους) ολοκληρώθηκαν οι μελέτες για τις ηλεκτρολογικές εργασίες και ότι απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης που αφορούσε στην επισκευή ή κατέβασμα του γερανού νο. 27. Επιπλέον ζητά για πρώτη φορά ένα επιπλέον ποσό της τάξεως των 100.000€ για μια σειρά από εργασίες, οι οποίες προφανώς θεωρεί εξωσυμβατικές, καίτοι κάθε άλλο παρά τέτοιες είναι, αγνοώντας ότι οι συγκεκριμένες συμβάσεις ήταν «με το κλειδί στο χέρι» και περιείχαν τον όρο περί σταθερότητας των τιμών. Φυσικά η εταιρεία μας ουδέποτε έκανε δεκτό το συγκεκριμένο αίτημα του εργολάβου
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 00:47
releases a considerable/an extensive part of the works included in the sixth contract
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

ή
releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
αν το "ποσό" έχει να κάνει με μέρος του προϋπολογισμού κι όχι μέρος της σύμβασης
Selected response from:

flipendo
Local time: 00:47
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό βράδυ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1releases a considerable/an extensive part of the works included in the sixth contractflipendo


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
releases a considerable/an extensive part of the works included in the sixth contract


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

ή
releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
αν το "ποσό" έχει να κάνει με μέρος του προϋπολογισμού κι όχι μέρος της σύμβασης

flipendo
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριστώ και καλό βράδυ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Λέει όμως το κείμενο ότι «απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό».//Eννοώ ότι στην απόδοσή σου μιλάς για το έργο μόνο κι όχι για το ποσό.//Εγώ πάλι καταλαβαίνω ότι αφορά χρηματικό ποσό από τον προϋπολογισμό του έργου.//Συμφωνώ με το releases.
22 mins
  -> Τι εννοείς;//Κάτι χάνω;"part of the works"=ποσό (με την έννοια μέρος) του έργου. Δεν ξέρω αν "ποσό" αναφέρεται σε χρήματα ή μέρος του έργου.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search