KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

μεροκάματα

English translation: a day's wages

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μεροκάματα
English translation:a day's wages
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Mar 11, 2007
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / buildings
Greek term or phrase: μεροκάματα
Η ανθρώπινη ζωή δεν μπορεί να μετρηθεί σε μέρεσ καθυστέρησησ ή σε μεροκάματα.
Da_jivee
a day's wages
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-11 15:51:10 GMT)
--------------------------------------------------

day's wages
http://www.websters-online-dictionary.net/translation/%CE%BC...
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 09:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3a day's wagesAssimina Vavoula


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
a day's wages


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-11 15:51:10 GMT)
--------------------------------------------------

day's wages
http://www.websters-online-dictionary.net/translation/%CE%BC...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAlfa Trans
1 hr
  -> Thanks.

agree  Sophia Finos
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Vicky Papaprodromou
10 hrs
  -> Kalimera Vicky kai kali evdomada
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Nick Lingris, Nadia-Anastasia Fahmi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2007 - Changes made by Kim Metzger:
Language pairEnglish » Greek to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search