KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

αναχώρηση

English translation: debouche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αναχώρηση
English translation:debouche
Entered by: Katerina Rhodes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:24 Apr 8, 2008
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: αναχώρηση
To context εδώ:
http://ell.proz.com/kudoz/english/construction_civil_enginee...
xxxd_vachliot
Local time: 01:40
debouche
Explanation:
Δυστυχώς δεν μπορώ να βάλω τα δύο accents aigus πάνω στα e. Λοιπόν, βρήκα τον ακόλουθο ορισμό: debouche= issue qui permet de passer d'un lieu plus resserre dans un lieu plus ouvert, voie/ port qui assure l'ecoulement d'un produit

Θα το ψάξω κι άλλο. Ελπίζω να έδωσα μία ιδέα....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-08 21:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

ναι, πες μας τον όρο να τον έχουμε υπόψη.
Selected response from:

Katerina Rhodes
Local time: 01:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2debouche
Katerina Rhodes


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
debouche


Explanation:
Δυστυχώς δεν μπορώ να βάλω τα δύο accents aigus πάνω στα e. Λοιπόν, βρήκα τον ακόλουθο ορισμό: debouche= issue qui permet de passer d'un lieu plus resserre dans un lieu plus ouvert, voie/ port qui assure l'ecoulement d'un produit

Θα το ψάξω κι άλλο. Ελπίζω να έδωσα μία ιδέα....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-08 21:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

ναι, πες μας τον όρο να τον έχουμε υπόψη.

Katerina Rhodes
Local time: 01:40
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi
14 hrs

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 6, 2008 - Changes made by Katerina Rhodes:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search