ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

ψηφίδα

English translation: tessera / mosaic tile


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ψηφίδα
English translation:tessera / mosaic tile
Entered by: Vassilis Paraskevas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:54 Sep 22, 2009
Greek to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / κεραμικό υλικό επικάλυψης
Greek term or phrase: ψηφίδα
λ.χ. www.orografia.gr/psifides.htm
Vassilis Paraskevas
Local time: 12:39
tessera
Explanation:
A small squarish piece of colored marble, glass, or tile, used to make mosaic patterns, either geometric or figurative.
Selected response from:

Vangelis Tatsis
Greece
Local time: 12:39
Grading comment
Thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5tessera
Vangelis Tatsis


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
tessera


Explanation:
A small squarish piece of colored marble, glass, or tile, used to make mosaic patterns, either geometric or figurative.


    Reference: http://www.answers.com/topic/tessera
Vangelis Tatsis
Greece
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Lees: The plural is tesserae, as in Latin.
5 mins
  -> Thanks, Philip.

agree  Nick Lingris: Μόνο που για τις ψηφίδες του Βασίλη, αν γράψει tesserae, θα το κοιτάνε με γουρλωμένα μάτια οι αλατίνιστοι Αγγλοσάξονες. Καλύτερα mosaic tiles.
50 mins
  -> Thank you, Nick.

agree  xxxolgaproz: This is the meaning of the word. I would like to add that this term is rarely used in everyday language, so I would have to consider who the translation is for. More simply, I would consider using "mosaic piece".
2 hrs
  -> Thank you, olgaproz.

agree  Rachel Fell: tesserae here: http://www.firedearthshop.com/epages/FEShop.sf/en_GB/?Object...
21 hrs
  -> Thank you, Rachel.

agree  Eva Smith: I agree with Nick! It wouldbe impossible for many people to understand the term....it is better and accurate to say Mosaic tile(s)
23 hrs
  -> Thanks, Eva. For sure, "mosaic tiles" is a much simpler and everyday term. It really depends on what context the word will be used.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: