ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

οπλισμός δομικών στοιχείων

English translation: reinforcement of structural elements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:οπλισμός δομικών στοιχείων
English translation:reinforcement of structural elements
Entered by: Fevos Zachopoulos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Apr 5, 2010
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: οπλισμός δομικών στοιχείων
οφείλονται σε ατέλειες του κανονισμού σχετικές με τα φορτία σχεδιασμού ή τη διαστασιολόγηση και όπλιση των δομικών στοιχείων
.. TRANS
Local time: 12:39
structural element reinforcement
Explanation:
Πρόκειται για τα στοιχεία εκείνα (συνήθως ράβδοι χάλυβα...) που ενισχύουν που χρησιμοποιούνται για την ενίσχυση συγκεκριμένων χαρακτηριστικών αντοχής (π.χ. εφελκυστική, διατμητική, κτλ.) των δομικών στοιχείων, λειτουργώντας σε συνεργασία με το σκυρόδεμα. Έτσι προκύπτει και ο όρος reinforced concrete που είναι το αντίστοιχο του ελληνικού οπλισμένο σκυρόδεμα.
Selected response from:

Fevos Zachopoulos
Local time: 12:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1structural element reinforcement
Fevos Zachopoulos
5reinforcement of building componentsd_vachliot
4structural elements armatureConstantinos Faridis


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
structural elements armature


Explanation:
A an armature assembly of an electrical apparatus comprising:a body .... to be within the scope of the claims if they have structural elements that do not ...
www.faqs.org/patents/app/20090284086 - Προσωρινά αποθηκευμένηBuilding Armature - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Armature elements are independent of the structural shell yet integrated with it and the many utility aspects of the building. Armatures reflect, and play ...
www.matttaylor.com/.../armature.htm - Προσωρινά αποθηκευμένη - ΠαρόμοιεςGROUND COIL ASSEMBLY OF A LINEAR INDUCTION MOTOR WITH D.C. ... - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
από K Matsui - 1974
The ground coil assembly includes, as customary, a fixed levitation and driving armature coil and a fixed induction coil. With these structural elements, ...
www.freepatentsonline.com/3855485.html

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 12:39
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
structural element reinforcement


Explanation:
Πρόκειται για τα στοιχεία εκείνα (συνήθως ράβδοι χάλυβα...) που ενισχύουν που χρησιμοποιούνται για την ενίσχυση συγκεκριμένων χαρακτηριστικών αντοχής (π.χ. εφελκυστική, διατμητική, κτλ.) των δομικών στοιχείων, λειτουργώντας σε συνεργασία με το σκυρόδεμα. Έτσι προκύπτει και ο όρος reinforced concrete που είναι το αντίστοιχο του ελληνικού οπλισμένο σκυρόδεμα.

Example sentence(s):
  • Thin UHPFRC slabs without conventional reinforcement as light-weight structural elements
  • Bamboo as reinforcement in structural concrete elements

    Reference: http://www.mto.gov.on.ca/english/pubs/research/stainless/sta...
    Reference: http://images.autodesk.com/adsk/files/gsg_asd2010_reinforcem...
Fevos Zachopoulos
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  louk
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  Vasilisso
2 hrs
  -> Ευχαριστώ

disagree  d_vachliot: Το πρόβλημα είναι ότι ο όρος "structural element" στο συγκεκριμένο context δεν είναι σωστός.//Ακριβώς επειδή έχω γερό υπόβαθρο και ξέρω τι λέω, εμμένω. Και κανένα αποτέλεσμα στο Google για την πρότασή σας. Μπορείτε να την τεκμηριώσετε;
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
reinforcement of building components


Explanation:
Οπλισμός=reinforcement.

Τα δομικά στοιχεία στα αγγλικά λέγονται building components ή building elements. Συνήθως πρόκειται για σκυρόδεμα.

Παραδείγματα χρήσης:
΅http://books.google.com/books?id=iaknyFaZCsgC&pg=PA125&lpg=P...

http://www.google.com/search?hl=el&q=reinforcement of buildi...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-04-06 12:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

Τα δομικά στοιχεία μπορείτε επίσης να τα πείτε και structural members, δηλ. reinforcement of structural members ή structural member reinforcement.

d_vachliot
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2010 - Changes made by Fevos Zachopoulos:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: