Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Greek to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Greek term or phrase: Κλιμάκιο Μελέτης, Επίβλεψης και Ελέγχου Έργων (ΚΜΕΕΕ) | | I think these are specific to ΔΕΗ, and I have not yet found an English translation/equivalent. |
| | | Project Design, Supervision and Control Team (PDSCT) | Explanation: Στα ελληνικά το «κλιμάκιο» δίνει και παίρνει. Γιατί δεν λέμε πιο απλά «ομάδα», «γραφείο», «τμήμα» κλπ ώστε να το καταλαβαίνουμε και εμείς;...
Κοίτα πώς το χρησιμοποιεί η ίδια η ΔΕΗ στις δύο γλώσσες στο έγγραφο από τους συνδέσμους παρακάτω. |
| Selected response from:
alexliz Greece Local time: 12:39
| Grading comment Many thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |