ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Construction / Civil Engineering

οξύμαχων ιδιοτήτων

English translation: acid-resistant properties


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:οξύμαχων ιδιοτήτων
English translation:acid-resistant properties
Entered by: Ioanna Karamanou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 Aug 4, 2010
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: οξύμαχων ιδιοτήτων
Το στοκάρισμα των αρμών θα γίνει την επόμενη ημέρα από τη διάστρωση των πλακιδίων με υλικό κατάλληλο για στοκάρισμα οξύμαχων ιδιοτήτων με τα πλακίδια
Ioanna Karamanou
Local time: 05:40
acid-resistant properties
Explanation:
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...

Όπως το πυρίμαχος > fire-resistant.
Αλλά η πρόταση, αν την αντέγραψες σωστά, θέλει συντακτική διόρθωση για να δώσει νόημα.

Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 12:40
Grading comment
Yes, there were a few such instances with the text where the grammar was off. Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3acid-resistant properties
Nick Lingris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
acid-resistant properties


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...

Όπως το πυρίμαχος > fire-resistant.
Αλλά η πρόταση, αν την αντέγραψες σωστά, θέλει συντακτική διόρθωση για να δώσει νόημα.



Nick Lingris
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 224
Grading comment
Yes, there were a few such instances with the text where the grammar was off. Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Spanoudaki-Thurm
29 mins

agree  Kyriacos Georghiou
1 hr

agree  Fevos Zachopoulos
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: