KudoZ home » Greek to English » Engineering (general)

υδάτινο σώμα

English translation: water body

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:υδάτινο σώμα
English translation:water body
Entered by: Ivi Rocou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:59 Jan 30, 2009
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Greek term or phrase: υδάτινο σώμα
... η αξιολόγηση ενός υδάτινου σώματος μπορεί να γίνει από υποβρύχια ρομποτικά οχήματα.
vagu
Greece
Local time: 12:35
water body
Explanation:
Από το Ινστιτούτο Τοπικής Αυτοδιοίκησης - Οδηγία-Πλαίσιο 2000/60 για τη Διαχείριση Υδατίνων Πόρων:

...Ωστόσο, για λόγους που σχετίζονται με την πρακτική εφαρμογή και τον έλεγχο εφαρμογής της Οδηγίας, όλα τα νερά θα πρέπει να συγκροτηθούν σε «υδάτινα σώματα» (ΥΣ) (κατά τη μετάφραση της Οδηγίας, ο όρος «water body», αποδόθηκε στα ελληνικά ως «σύστημα υδάτων»)...

http://www.enae.gr/docs/odigia_plaisio_200060_andr.pdf
Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 12:35
Grading comment
Ευχαριστώ.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2aquatic body
Philip Lees
4water bodyIvi Rocou
4marine object
Mihailolja


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marine object


Explanation:
Hope that helps...;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 10:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
water body


Explanation:
Από το Ινστιτούτο Τοπικής Αυτοδιοίκησης - Οδηγία-Πλαίσιο 2000/60 για τη Διαχείριση Υδατίνων Πόρων:

...Ωστόσο, για λόγους που σχετίζονται με την πρακτική εφαρμογή και τον έλεγχο εφαρμογής της Οδηγίας, όλα τα νερά θα πρέπει να συγκροτηθούν σε «υδάτινα σώματα» (ΥΣ) (κατά τη μετάφραση της Οδηγίας, ο όρος «water body», αποδόθηκε στα ελληνικά ως «σύστημα υδάτων»)...

http://www.enae.gr/docs/odigia_plaisio_200060_andr.pdf

Ivi Rocou
Greece
Local time: 12:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Ευχαριστώ.
Notes to answerer
Asker: Το site http://www.physorg.com/news6278.html δίνει πληροφορίες που συνάδουν με την ορολογία/απόδοση που προτείνεις.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aquatic body


Explanation:
I don't like this especially, but I don't like the other suggestions either.

Philip Lees
Greece
Local time: 12:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Philip, the "google" hits I get on your suggestion do not make me ... happy. Thanks, anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Maryeli
28 mins

agree  Mihailolja
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2009 - Changes made by Ivi Rocou:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search