KudoZ home » Greek to English » General / Conversation / Greetings / Letters

κωδ. αποφασεων

English translation: coding or codification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:11 Jul 14, 2008
Greek to English translations [Non-PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters
Greek term or phrase: κωδ. αποφασεων
The τμημα εκδοσης & κωδ. αποφασεων
is part of the
διευδυνση δ/κων υπηερεσιων ελεγχου προιοντων
of the Greek National Organisation for Medicines (EOΦ)

What does κωδ. stand for?
Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 05:27
English translation:coding or codification
Explanation:
I think it stands for κωδικοποίηση. Hence, the translation would be coding or codification.
Selected response from:

MARIA LEON
Local time: 06:27
Grading comment
thank you maria and simfonoi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5coding or codificationMARIA LEON


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
coding or codification


Explanation:
I think it stands for κωδικοποίηση. Hence, the translation would be coding or codification.

MARIA LEON
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you maria and simfonoi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxd_vachliot
13 mins

agree  Evi Prokopi
1 hr

agree  Philip Lees: In this context I think codification is better.
2 hrs

agree  Antonia Keratsa
2 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Spiros Doikas, Vicky Papaprodromou
Non-PRO (3): xxxd_vachliot, Evi Prokopi, Catherine Christaki


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by Catherine Christaki:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search