ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » General / Conversation / Greetings / Letters

εξ ων συνετέθη

English translation: its constituent parts

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:31 Jan 18, 2011
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Greek term or phrase: εξ ων συνετέθη
From Dimitra Kollakiou's novel 'To Mageio':

Ο Σάσκια και Σία έβαλαν κάτω την Ψυχί της εξ ων συνετέθη, τα οποία εν συνεχεία χρησιμοποιούν για να συνθέσουν τις δικές μας ανύπαρκτες ψυχές.
Burrow_Dweller
Local time: 12:27
English translation:its constituent parts
Explanation:
This is the literal translation, as in "break something apart / down into its constituent parts".
You should probably use something a little more poetic for the soul.
Selected response from:

Nick Lingris
Local time: 12:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1its constituent parts
Nick Lingris
Summary of reference entries provided
εις τα εξ ων συνετέθη
ElectraV

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
τα εξ ων συνετέθη
its constituent parts


Explanation:
This is the literal translation, as in "break something apart / down into its constituent parts".
You should probably use something a little more poetic for the soul.


Nick Lingris
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: εις τα εξ ων συνετέθη

Reference information:
Διαλύθηκε εις τα εξ ων συνετέθη: Tο ων είναι η γενική πληθυντικού της αναφορικής αντωνυμίας της Αρχαίας Ελληνικής ος, η, ον που σημαίνει ο οποίος, η οποία, το οποίο. Εξ ων, επομένως, σημαίνει εκ των οποίων. Πλήρης η φράση έχει ως εξής: Διελύθη εις τα στοιχεία, εξ ων συνετέθη. Κάτι, δηλαδή, διαλύθηκε στα στοιχεία, από τη σύνθεση των οποίων προέκυψε. Τη φράση αυτή χρησιμοποιούμε, για να δηλώσουμε την πλήρη διάλυση κάποιου οργανισμού, κτιρίου ή κατάστασης: π.χ. Μετά την αποτυχία του στις εκλογές, το κόμμα διαλύθηκε εις τα εξ ων συνετέθη. Πολλά κτίρια, ακόμη και καινούργια, εξαιτίας του σεισμού, διαλύθηκαν εις τα εξ ων συνετέθηκαν.


    Reference: http://www.cyta.com.cy/pr/newsletter/Archive2001/April/Gloss...
ElectraV
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Magda_P: asker could work on translating "από τη σύνθεση των οποίων προέκυψε"
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: