ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Government / Politics

Άρθρο 576 §§ περ. β' , 3 ΚΠΔ, ΦΕΚ 199 τ.Α'

English translation: Article 576 §§ case (b), 3, Code of Criminal Procedure, Government Gazette 199/A

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Άρθρο 576 §§ περ. β' , 3 ΚΠΔ, ΦΕΚ 199 τ.Α'
English translation:Article 576 §§ case (b), 3, Code of Criminal Procedure, Government Gazette 199/A
Entered by: three30pm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Jul 12, 2012
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Greek Government/Politics
Greek term or phrase: Άρθρο 576 §§ περ. β' , 3 ΚΠΔ, ΦΕΚ 199 τ.Α'
Καλησπέρα!
Η παραπάνω φράση έχει διατυπωθεί σε "Αντίγραφο Ποινικού Μητρώου για γενική χρήση"

Στη συνέχεια παρατίθενται με σειρά σπουδαιότητας όσον αφορά την απόδοση τους στα αγγλικά, οι λέξεις της συγκεκριμένης φράσης:

τ.Α'
περ.
ΚΠΔ
ΦΕΚ

Δεν είμαι σίγουρος για το πως αποδίδονται στα αγγλικά οι συγκεκριμένες λέξεις...Οποιαδήποτε διαθέσιμη βοήθεια, καλοδεχούμενη...!!!

Thanks in advance for your time!!!
skarman
Local time: 20:43
Article 576 §§ case (b), 3, Code of Criminal Procedure, Government Gazette 199/A
Explanation:
The law quotation in full is this one:

Άρθρο 576 §§ I, περίπτωση (β), 3, Κώδικας Ποινικής Δικονομίας, Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως 199 τεύχος Α'

The actual article quoted directly from the CCP is below:

ΑΡΘΡΟ 576: Αντίγραφα ποινικού μητρώου
1. Οι υπηρεσίες που τηρούν ποινικό μητρώο εκδίδουν από αυτό δύο τύπους αντιγράφων: α) το αντίγραφο δικαστικής χρήσης, β) το αντίγραφο γενικής χρήσης.
2. Στο αντίγραφο δικαστικής χρήσης καταχωρίζεται το περιεχόμενο όλων των δελτίων ποινικού μητρώου εκτός από εκείνα που έχουν παύσει να ισχύουν σύμφωνα με την πρώτη παράγραφο του προηγούμενου άρθρου.
3. Στο αντίγραφο γενικής χρήσης καταχωρίζεται το περιεχόμενο όλων των δελτίων ποινικού μητρώου, σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο, εκτός από εκείνα: α) που αναγράφουν χρηματική ποινή ή ποινή φυλάκισης έως έξι μήνες, μετά την πάροδο τριών ετών. β) που αναγράφουν ποινή φυλάκισης πέραν των έξι μηνών ή ποινή περιορισμού σε ψυχιατρικό κατάστημα, μετά την πάροδο οκτώ ετών. γ) που αναγράφουν κάθειρξη, μετά την πάροδο είκοσι ετών.
4. Οι προθεσμίες της προηγούμενης παραγράφου αρχίζουν από την απότιση της ποινής. Αν επήλθε μεταγενέστερη καταδίκη για πλημμέλημα ή κακούργημα, οι προθεσμίες αυτές αρχίζουν από την απότιση της νέας ποινής.
5. Η ποινή θεωρείται ότι αποτίθηκε και όταν: α) μετατράπηκε σε χρηματική από την ημέρα καταβολής του ποσού της μετατροπής, β) χαρίστηκε, από την έκδοση του οικείου προεδρικού διατάγματος, γ) χορηγήθηκε απόλυση, από την επιτυχή πάροδο του χρόνου δοκιμασίας.
6. Αν η καταδικαστική απόφαση δεν εκτελέστηκε, οι πιο πάνω προθεσμίες αρχίζουν από την παραγραφή της.
7. Κατ' εξαίρεση, όταν πρόκειται για πρώτη καταδίκη ή για καταδίκη που αφορά α) έγκλημα από αμέλεια ή β) έγκλημα με δόλο, για το οποίο ο νόμος απειλεί ποινή φυλάκισης μέχρι ένα έτος ή χρηματική ποινή, οι προθεσμίες που προβλέπουν τα εδάφια α' έως και γ' της παρ. 3 του άρθρου αυτού μπορούν να συντμηθούν στο μισό, με διάταξη του αρμόδιου κατά το άρθρο 580 του Κ.Π.Δ. εισαγγελέα πλημμελειοδικών, ύστερα από αίτηση του ενδιαφερομένου. Η σύντμηση παρέχεται, αν υπάρχει προσδοκία έντιμου βίου στο μέλλον.
8. Αν μαζί με την ποινή τη στερητική της ελευθερίας έχουν επιβληθεί παρεπόμενες ποινές ή μέτρα ασφάλειας, δεν καταχωρίζονται στο αντίγραφο γενικής χρήσης στις περιπτώσεις που η κύρια ποινή δεν καταχωρίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 3.
9. Ο αρμόδιος για την έκδοση του ποινικού μητρώου υπάλληλος οφείλει να αναγράφει στο τριπλότυπο καταβολής της ποινής που έχει μετατραπεί σε χρηματική τα στοιχεία ταυτότητας και τον τόπο και ημερομηνία γέννησης του καταδικασμένου. Αντίγραφο του τριπλότυπου αυτού αποστέλλεται στο γραμματέα ποινικού μητρώου του τόπου γέννησης του καταδικασμένου, καθώς και στην υπηρεσία που τηρεί το Γενικό Ποινικό Μητρώο. Σε περίπτωση αποφυλάκισης καταδίκου ο διευθυντής των φυλακών οφείλει να ενημερώνει για την αποφυλάκιση αυτήν το γραμματέα ποινικού μητρώου του τόπου γέννησης του αποφυλακιζομένου, καθώς και την υπηρεσία που τηρεί το Γενικό Ποινικό Μητρώο.

Which in essence means: Άρθρο 576, παράγραφος 1, περίπτωση β και παράγραφος 3

More links:

https://www.google.be/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8...

https://www.google.be/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8...
Selected response from:

three30pm
Germany
Local time: 19:43
Grading comment
Many thanks!!!
Excellent Translator
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Article 576 §§ case (b), 3, Code of Criminal Procedure, Government Gazette 199/A
three30pm


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Article 576 §§ case (b), 3, Code of Criminal Procedure, Government Gazette 199/A


Explanation:
The law quotation in full is this one:

Άρθρο 576 §§ I, περίπτωση (β), 3, Κώδικας Ποινικής Δικονομίας, Φύλλο Εφημερίδας της Κυβερνήσεως 199 τεύχος Α'

The actual article quoted directly from the CCP is below:

ΑΡΘΡΟ 576: Αντίγραφα ποινικού μητρώου
1. Οι υπηρεσίες που τηρούν ποινικό μητρώο εκδίδουν από αυτό δύο τύπους αντιγράφων: α) το αντίγραφο δικαστικής χρήσης, β) το αντίγραφο γενικής χρήσης.
2. Στο αντίγραφο δικαστικής χρήσης καταχωρίζεται το περιεχόμενο όλων των δελτίων ποινικού μητρώου εκτός από εκείνα που έχουν παύσει να ισχύουν σύμφωνα με την πρώτη παράγραφο του προηγούμενου άρθρου.
3. Στο αντίγραφο γενικής χρήσης καταχωρίζεται το περιεχόμενο όλων των δελτίων ποινικού μητρώου, σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο, εκτός από εκείνα: α) που αναγράφουν χρηματική ποινή ή ποινή φυλάκισης έως έξι μήνες, μετά την πάροδο τριών ετών. β) που αναγράφουν ποινή φυλάκισης πέραν των έξι μηνών ή ποινή περιορισμού σε ψυχιατρικό κατάστημα, μετά την πάροδο οκτώ ετών. γ) που αναγράφουν κάθειρξη, μετά την πάροδο είκοσι ετών.
4. Οι προθεσμίες της προηγούμενης παραγράφου αρχίζουν από την απότιση της ποινής. Αν επήλθε μεταγενέστερη καταδίκη για πλημμέλημα ή κακούργημα, οι προθεσμίες αυτές αρχίζουν από την απότιση της νέας ποινής.
5. Η ποινή θεωρείται ότι αποτίθηκε και όταν: α) μετατράπηκε σε χρηματική από την ημέρα καταβολής του ποσού της μετατροπής, β) χαρίστηκε, από την έκδοση του οικείου προεδρικού διατάγματος, γ) χορηγήθηκε απόλυση, από την επιτυχή πάροδο του χρόνου δοκιμασίας.
6. Αν η καταδικαστική απόφαση δεν εκτελέστηκε, οι πιο πάνω προθεσμίες αρχίζουν από την παραγραφή της.
7. Κατ' εξαίρεση, όταν πρόκειται για πρώτη καταδίκη ή για καταδίκη που αφορά α) έγκλημα από αμέλεια ή β) έγκλημα με δόλο, για το οποίο ο νόμος απειλεί ποινή φυλάκισης μέχρι ένα έτος ή χρηματική ποινή, οι προθεσμίες που προβλέπουν τα εδάφια α' έως και γ' της παρ. 3 του άρθρου αυτού μπορούν να συντμηθούν στο μισό, με διάταξη του αρμόδιου κατά το άρθρο 580 του Κ.Π.Δ. εισαγγελέα πλημμελειοδικών, ύστερα από αίτηση του ενδιαφερομένου. Η σύντμηση παρέχεται, αν υπάρχει προσδοκία έντιμου βίου στο μέλλον.
8. Αν μαζί με την ποινή τη στερητική της ελευθερίας έχουν επιβληθεί παρεπόμενες ποινές ή μέτρα ασφάλειας, δεν καταχωρίζονται στο αντίγραφο γενικής χρήσης στις περιπτώσεις που η κύρια ποινή δεν καταχωρίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 3.
9. Ο αρμόδιος για την έκδοση του ποινικού μητρώου υπάλληλος οφείλει να αναγράφει στο τριπλότυπο καταβολής της ποινής που έχει μετατραπεί σε χρηματική τα στοιχεία ταυτότητας και τον τόπο και ημερομηνία γέννησης του καταδικασμένου. Αντίγραφο του τριπλότυπου αυτού αποστέλλεται στο γραμματέα ποινικού μητρώου του τόπου γέννησης του καταδικασμένου, καθώς και στην υπηρεσία που τηρεί το Γενικό Ποινικό Μητρώο. Σε περίπτωση αποφυλάκισης καταδίκου ο διευθυντής των φυλακών οφείλει να ενημερώνει για την αποφυλάκιση αυτήν το γραμματέα ποινικού μητρώου του τόπου γέννησης του αποφυλακιζομένου, καθώς και την υπηρεσία που τηρεί το Γενικό Ποινικό Μητρώο.

Which in essence means: Άρθρο 576, παράγραφος 1, περίπτωση β και παράγραφος 3

More links:

https://www.google.be/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8...

https://www.google.be/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8...



    Reference: http://www.ermis.gov.gr/portal/page/portal/ermis/FullStory?s...
    Reference: http://www.dap-nomikis.gr/modules.php?name=Content&pa=showpa...
three30pm
Germany
Local time: 19:43
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!!!
Excellent Translator

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards: Yes, it's paragraphs 1(b) and 3.
2 days13 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 18, 2012 - Changes made by three30pm:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: