ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Greek to English » Idioms / Maxims / Sayings

"Μυρίζει μπαρούτι"

English translation: the place felt like a powder keg / (we felt like) we were sitting on a powder keg


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:\"Μυρίζει μπαρούτι\"
English translation:the place felt like a powder keg / (we felt like) we were sitting on a powder keg
Entered by: Vasiliki Topouzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:19 Jan 11, 2012
Greek to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Greek term or phrase: "Μυρίζει μπαρούτι"
"Οι συμπτώσεις παραήταν πολλές και η κατάσταση είχε αρχίσει να μυρίζει μπαρούτι..."
Vasiliki Topouzi
Greece
Local time: 12:44
the place felt like a powder keg / (we felt like) we were sitting on a powder keg
Explanation:
Αντίστοιχη αγγλική έκφραση.
Selected response from:

D. Harvatis
Local time: 12:44
Grading comment
Ευχαριστώ για την βοήθεια. Αυτή η φράση ταιριάζει απόλυτα με το ύφος του κειμένου
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2about to explode
Mihailolja
4 +1things could flare up at any moment
sophie_
3the place felt like a powder keg / (we felt like) we were sitting on a powder keg
D. Harvatis
Summary of reference entries provided
Jean NICOLET

Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
about to explode


Explanation:
Or similar, hope that helps...;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ, για την βοήθεια!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Σας έλλειψα; Καλημέρα και καλή χρονιά!
11 hrs
  -> Καλως την! Καλή χρονιά Nadia!

agree  Georgios Chatzimilioudis
18 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
things could flare up at any moment


Explanation:
....things could flare up at any moment...

another suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-11 23:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

or the situaton was getting explosive....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-11 23:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

or the situation was turning nasty...



sophie_
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ για την βοήθεια!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
  -> Ευχαριστώ Νάντια-Αναστασία!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the place felt like a powder keg / (we felt like) we were sitting on a powder keg


Explanation:
Αντίστοιχη αγγλική έκφραση.

D. Harvatis
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in GreekGreek
Grading comment
Ευχαριστώ για την βοήθεια. Αυτή η φράση ταιριάζει απόλυτα με το ύφος του κειμένου
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference

Reference information:
This does not look like english =)

Jean NICOLET
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11 - Changes made by Vasiliki Topouzi:
Language pairEnglish to French => Greek to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: